Dolors Folch i Fornesa
(Barcelona, 1941). Sinòloga, historiadora, professora
universitària. L’estudi de la història antiga de la Xina l’atansà a la llengua
xinesa, en la qual veié una eina per a comprendre millor la cultura d\'aquest
país asiàtic. És autora de llibres com El
món oriental (2000), La construcció
de la Xina (2001) o un primer volum d’Història
de l’Àsia Oriental(2003). Ha conreat la traducció amb l’objectiu de donar
a conèixer el món xinès a Catalunya. El 1986 publicà Vell país natal del poeta Wang Wei, obra que traduí en
col·laboració amb Marià Manent↑. Folch s’ocupà dels aspectes
sinològics d’interpretació i comprensió de l’original, mentre que Manent ─que
ja havia versionat altres obres poètiques xineses, si bé per mitjà de versions
angleses─ hi aportà la seva sensibilitat lírica. Es tracta de la primera
traducció directa del xinès en la història literària catalana, i fou guardonada
amb el Premi Cavall Verd de Traducció 1987. En l’àmbit de la literatura
històrica, i en consonància amb la seva especialització, Folch seleccionà i
traduí dos capítols de les Memòries
històriques, de Siam Qian (objecte de la seva tesi doctoral), a l’obra La fundació de l’imperi xinès, el 1991.
El mateix any donà a conèixer El diari de
Shafei de Ding Ling, obra breu de literatura moderna, de caire feminista.
Atesa l’escassetat de traduccions directes del xinès al català, les seves
incursions puntuals són aportacions valuoses en tant que pioneres i promotores
de les relacions literàries de primera mà amb la cultura xinesa. Finalment, cal
esmentar que ha traduït a l’espanyol altres obres literàries i assaigs
històrics.
[Carles Prado]
WANG WEI,
Vell país natal.
Barcelona: Empúries, 1986. [Amb Marià Manent]
DING LING,
El diari de Shafei. Barcelona:
Edicions de l’Eixample, 1990.
SIMA QIAN,
La fundació de l’imperi xinès.
Barcelona: Empúries, 1991.
,
“Poesia xinesa i poesia xinesa en català”. Reduccions25 (gener 1985), p. 57-86.
,
“Traduint Wang Wei”. L’Avenç120 (novembre 1988), p. 38-40.
PALLARÈS, Cristina
“Entrevista a Dolors Folch”. Quaderns. Revista de Traducció 6 (2001), p. 163-171
PRADO, Carles
“Del xinès al català, traduccions per generació
espontània”. Quaderns. Revista de
Traducció 6 (2001), p. 79-105.
PUIG, Eudald
“Vell país
natal: dificultat i eficàcia d’una traducció”. Reduccions33 (març 1987), p. 72-75.