Avel·lí Artís i Gener
(Barcelona, 1912-2000). Tísner. Escriptor. Novel·lista,
periodista, ninotaire, pintor, escenògraf, creador dels mots encreuats en
català, autor de reportatges d’investigació i de guions de cinema i de
televisió, activista cultural, va relatar part de les seves experiències en els
quatre volums de memòries Viure i veure (1989-1996). Des del retorn de
l’exili mexicà, l’últim dia de 1965, va traduir gairebé sempre narrativa
contemporània (fora d’un assaig de Marguerite Yourcenar), de l’anglès i de
l’espanyol. Pel que tenen d’inusual en les darreres dècades del segle xx, i sobretot pel seu valor intrínsec,
sobresurten les versions d’obres de Borges, García Márquez i Vargas Llosa.
Artís-Gener va explicar més d’una vegada que va ser el mateix García Márquez
qui li va encomanar la traducció de Cien años de soledad, a les
darreries dels anys seixanta, aleshores que l’escriptor colombià vivia a
Barcelona; i, també, que, de totes les versions que García Márquez podia
jutjar, la que més el complaïa era la catalana, per la fidelitat aconseguida i
per la troballa del ritme just. En efecte, les traduccions d’Artís-Gener
constitueixen una veritable recreació tant dels mons fabulosos que els
originals narren com dels estils característics de cada autor. A més, resol
admirablement el perill de les interferències, dels calcs, i se serveix d’un
repertori molt ampli de recursos expressius, de solucions genuïnes o, de
vegades, de collita pròpia (sobretot, a l’hora de transferir alguns
“americanismes”); així mateix, no dubta a reformular les frases sempre que cal
segons les exigències de la llengua d’arribada o, simplement, per tal de
reproduir el to i la cadència de l’original. En va encapçalar dues, Cent
anys de solitud i L’Aleph, amb uns prefacis en què propugna la
viabilitat –i la necessitat– de la traducció de l’espanyol al català com una
forma d’eixamplar el cabal de les nostres lletres, àvid de tota mena de
disciplines i de procedències. Ell mateix va traduir-se a l’espanyol de Mèxic
la seva novel·la més celebrada, Paraules d’Opoton el Vell (1992).
[Montserrat Bacardí]
CAPOTE, Truman
A sang freda. Barcelona: Aymà, 1966.
GARCÍA MÁRQUEZ, Gabriel
Cent anys de solitud. Barcelona: Edhasa, 1970.
GREEN, Gerald
Holocaust.
Barcelona: Club del Llibre, 1979.
GARCÍA MÁRQUEZ, Gabriel
Crònica d’una mort anunciada. Barcelona: Grijalbo, 1982.
BORGES, Jorge Luis
L’Aleph.
Barcelona: Gedisa, 1983.
VARGAS LLOSA, Mario
Els cadells i altres narracions. Barcelona: Grijalbo, 1984.
YOURCENAR, Marguerite
El temps, aquest gran escultor. Barcelona: Laia, 1984.
SILLITOE, Alan
La solitud del corredor de fons. Barcelona: Empúries, 1985.
ALSINA, Victòria
“Tísner, traductor”. A: En recuerdo de Tísner.
Semblanza. Mèxic: El Colegio de Jalisto: GC, 2001, p. 25-36.