Manuel Vallvé i López
(¿-?). És
autor de nombroses novel·les populars publicades a les editorials Molino i
Clíper (amb els pseudònims M. de Avilés
Balaguer, Rob H. Curtisi Adolfo Martí Caja), d’alguns llibres de
fotografia o d’uns Pasatiempos curiosos e
instructivos (1931). Traduí prolíficament al castellà a partir de l’anglès
i del francès, des de l’Eneida o
diverses obres de Dickens fins a narracions d’aventures, sovint adaptant-les
per al públic jove, i en bona part per a l’editorial barcelonina Araluce. Al
català només traduí el Viatge sentimental
de Laurence Sterne, a la “Biblioteca Popular de L’Avenç”, en què s’anunciava la
seva versió de Zadig-Micromegasde
Voltaire, mai no editada. Segons Joaquim Mallfrè↑, intèrpret molts
anys més tard de la mateixa obra, Vallvé és “un traductor hàbil i conscient” i,
malgrat el temps transcorregut, el seu Viatge,
traslladat íntegrament i directa de l’original anglès, “no ha envellit”.
[M. Elena Carné i Masllorens]
STERNE, Laurence
Viatge
sentimental. Barcelona: 1912.
(BPA, 123-124)
MALLAFRÈ, Joaquim
“Una traducció de Sterne a la biblioteca de L’Avenç”. A Sol Post 3 (1995), p. 151-156.