Manuel Vallvé i López (¿-?). És autor de nombroses novel·les populars publicades a les editorials Molino i Clíper (amb els pseudònims M. de Avilés Balaguer, Rob H. Curtisi Adolfo Martí Caja), d’alguns llibres de fotografia o d’uns Pasatiempos curiosos e instructivos (1931). Traduí prolíficament al castellà a partir de l’anglès i del francès, des de l’Eneida o diverses obres de Dickens fins a narracions d’aventures, sovint adaptant-les per al públic jove, i en bona part per a l’editorial barcelonina Araluce. Al català només traduí el Viatge sentimental de Laurence Sterne, a la “Biblioteca Popular de L’Avenç”, en què s’anunciava la seva versió de Zadig-Micromegasde Voltaire, mai no editada. Segons Joaquim Mallfrè, intèrpret molts anys més tard de la mateixa obra, Vallvé és “un traductor hàbil i conscient” i, malgrat el temps transcorregut, el seu Viatge, traslladat íntegrament i directa de l’original anglès, “no ha envellit”. [M. Elena Carné i Masllorens]
STERNE, Laurence Viatge sentimental. Barcelona: 1912. (BPA, 123-124)
MALLAFRÈ, Joaquim “Una traducció de Sterne a la biblioteca de L’Avenç”. A Sol Post 3 (1995), p. 151-156.