La Fira de Frankfurt (un abans i un després)
Jordi Jané i Lligé
Per definir l’impacte que va tenir la Fira de Frankfurt de 2007 en la difusió internacional de la literatura catalana pot resultar útil la comparació amb la significació que les Olimpíades de 1992 van tenir per Barcelona, salvant les manifestes distàncies existents entre ambdós esdeveniments.
Les tries del traductor exiliat: dos casos
Jordi Julià
Els
exiliats catalans de 1939 van deixar molts documents, personals i
literaris, de les experiències que van haver de sofrir en el seu èxode, i
de la vida com a expatriats, tant a Europa com a Amèrica. Encara hi ha
molts manuscrits i mecanoscrits que resten inèdits, i que esperem
conèixer en els anys a venir, i no ens podem acabar de queixar de la
producció que va ser generada tot just travessar la frontera amb França o
arran de la diàspora posterior, sobretot perquè aquests asilats van
referir les seves condicions, les seves angoixes i els seus somnis, tant
aquells que ja eren escriptors, com gent que mai no havia publicat cap
llibre ni cap poema.
El traductor i la preservació de la diversitat lingüística
M. Carme Junyent
Al món es parlen milers de llengües. Mai no en podrem saber la xifra exacta —de fet, ni tan sols sabem què és una llengua—, però les estimacions oscil·len entre 5000 i 8000. El que ens diuen aquestes quantitats és una obvietat aclaparadora: ni el poliglot més portentós que pugui produir la humanitat podrà atansar-se a un coneixement representatiu de la diversitat lingüística.