Eurípides
HÈCUBA: No, filles —gentilesa que no es vol no plau—,
deixeu-me a terra: val
aquests esfondraments
el que sofreixo i he sofert i he de sofrir.
Oh déus!
jo ara crido uns aliats poc bons,
sí, però té una forma que invoquem els
déus
quan la fortuna es gira i som infortunats.
Primer tinc ganes de cantâ
el meu bé que fou:
així faré més pena amb les dissorts d’avui.
Jo era
reina, i amb un rei em vaig casar,
i vaig tenir-ne uns fills que s’ho
emportaven tot;
no ho dic pel nombre, no: els primers dels frigians:
cap
dona mai, troiana, grega o bàrbara
podria dir-se mare amb tant d’orgull com
jo.
I me’ls he vistos caure al cop de llança grec,
i m’he tallat les
trenes a les tombes d’ells.
I el qui va fer la sembra, Príam, l’he
plorat,
no de sentir-ho, no, l’he vist amb aquests ulls,
jo, com el
degollaven sobre el seu fogar,
en caure Troia. Sí, i les verges que he
criat
per sê una cosa digna d’uns marits de preu,
pels grecs les he
criades, d’entre aquestes mans
me les han preses. Ja no m’han de veure
més,
no hi ha esperança, ja mai més no les veuré.
Per fi, com a pinacle
dels meus pobres mals,
vella com sóc, esclava a Grècia faré cap.
I el que
a la meva edat és més incòmode,
m’ho posaran per tasca: sí, guardâ unes
claus,
fent de portera, jo, la mare d’Hèctor, ai!
o bé pastâ, i ajeure a
terra aquest pansit
tros meu d’esquena, quan dormia en llit reial;
portar
damunt la trista pell un trist parrac
de roba, marca infame dels qui foren
rics.
Ai las, pel sol connubi d’una adúltera,
que n’he passades, mísera! i
que en passaré!
Cassandra meva, companya d’èxtasis dels déus,
per quins
desastres romps amb la puresa, tu!
¿I tu, desventurada, on ets,
Políxena?
Cap fill ni filla, de la sembra que n’he fet
tan abundosa,
mísera de mi, no em val!
¿Per què em dreceu? ¿Encara espera res
ningú?
Guieu aquest pas, un dia a Troia tan galà
i avui esclau, dueu-me on
trobi un jaç brossenc
i un mal coixí de pedra, que m’hi gitaré
per
consumir-me en llàgrimes. I no cregueu
feliç el qui prospera, abans que sigui
mort.
EURÍPIDES. Les troianes, dins Tragèdies d’Eurípides,
vol. 2. Traducció de Carles Riba. Introducció i edició a cura de Carles
Miralles. Barcelona: Curial, 1977, p. 215-216.
Traducido por Carles Riba