Facebook Twitter
Portada > L’espai dels traductors > Resultats de la cerca

Resultats de la cerca

Joaquim Mallafrè i Gavaldà (Reus, 1941) és professor, escriptor, assagista i traductor. Llicenciat i doctor en filosofia i lletres per la Universitat de Barcelona, exerceix de professor a la Universitat Rovira i Virgili. Ha estat també docent i catedràtic d’anglès a l’Institut de Batxillerat […]

Fragments
Carme Manuel i Cuenca (València, 1960) és catedràtica de filologia anglesa, especialitat literatura nord-americana, a la Universitat de València, i directora de la col·lecció «Biblioteca Javier Coy d’Estudis Nord-americans».

Fragments
Carles Riba deixà ben clar que les traduccions catalanes que Joan Maragall havia realitzat eren un honor per a la llengua catalana. Gairebé tota la vida es va dedicar a aquesta activitat, perquè estava convençut que les traduccions d’altres llengües tindrien un paper important en el procés de […]
Maria-Mercè Marçal (1952-1998), coneguda sobretot com a poeta, però també professora, traductora i crítica literària, va dedicar la seva obra i una decidida militància feminista en el camp cultural a explorar la significació de l’experiència femenina en el món en què li va tocar viure. Va […]
Josep Marco Borillo (les Alqueries, Plana Baixa, 1963) és llicenciat en Filologia Anglesa per la Universitat de Barcelona (1986) i doctor en Traducció i Interpretació per la Universitat Jaume I (1998).

Fragments
Marta Marfany és llicenciada en Filologia Francesa i Romànica i en Filologia Catalana per la Universitat Autònoma de Barcelona, on es va doctorar amb una tesi sobre la traducció catalana medieval d’un text poètic francès del segle xv.

Fragments
Llicenciada en filologia catalana per la Universitat Autònoma de Barcelona, Marín-Dòmine és directora del Center of Memory and Testimony Studies de la Wilfrid Laurier University a Ontario, Canadà. Ben a prop sempre de la literatura concentracionària, l’interès que li desperta aquest gènere […]

Fragments
 «He traduït per poder entendre allò que llegia» Tonko Maroević (Split, Croàcia, 1941) és poeta, historiador i crític d’art, assagista i traductor. Ha traduït al croat poesia italiana (de Dante i Petrarca a Saba, Pirandello o Sanguinetti), francesa (Queneau), espanyola (Borges), grega […]

Fragments
Igor Marojević va néixer el 1968 a Vrbas (Sèrbia). Va viure alguns anys a Barcelona i actualment resideix a Belgrad. És un autor literari consolidat al seu país. Tradueix de l’espanyol i del català al serbi els autors que li agraden i en els quals troba una sensibilitat literària semblant a […]
Nascuda a Barcelona l’any 1973, Elena Martí i Segarra es va llicenciar en filologia anglesa per la Universitat de Barcelona. Posteriorment va cursar estudis de doctorat en literatura colonial, també a la Universitat de Barcelona i, més endavant, de filologia alemanya i de suec.

Fragments
Jordi Martín Lloret (Barcelona, 1972) és traductor literari de l’anglès i del francès al català i a l’espanyol. El 2014 fou distingit amb el Premi Ciutat de Barcelona 2013 i amb el VI Premi Mots Passants de traducció literària de la UAB, tots dos per la versió catalana de L’écume des jours, de Boris Vian.

Fragments
Txema Martínez (Lleida, 1972) és poeta, traductor, articulista, editor i crític literari. Cal destacar la seva traducció dels sonets complets de Shakespeare i de la poesia completa d’Edgar Allan Poe.

Fragments
Jordi Mas López (Santa Coloma de Queralt, 1972) és llicenciat i doctor en traducció per la Universitat Autònoma de Barcelona, i actualment exerceix com a professor de l’àrea d’estudis d’Àsia Oriental al Departament de Traducció i d’Interpretació d’aquesta mateixa universitat.

Fragments
Cinta Massip (Tortosa, 1961) és una autèntica activista de la paraula. Ja durant l'etapa d’estudiant de Filologia Catalana va formar part del grup promotor de la revista de lingüística Límits, i posteriorment ha dut a terme tota mena d’activitats relacionades amb el llenguatge com a mitjà d’expressió artística.
És escriptor, traductor i director d’escena. Ha publicat poesia, textos dramàtics, narrativa i assaig. Ha estrenat òperes, accions poètiques, espectacles i obres dramàtiques. Ha dirigit una desena d’obres. Actualment és professor de l’Institut del Teatre de Barcelona.

Fragments
Vaig néixer a Ermelo, un poble del centre dels Països Baixos (1967). Després de viure i treballar més de setze anys a Barcelona, ara en fa gairebé cinc que visc a Amsterdam. A Barcelona, primer vaig aprendre espanyol i després català.

Fragments
Joan Francesc Mira (València, 1939) és escriptor, antropòleg i professor de grec. Aquests tres oficis, i el de traductor que també practica, conformen la manera de mirar el món i els homes d’aquest intel·lectual i la manera que té d’explicar-los.

Fragments
Núria Mirabet i Cucala (Barcelona 1954) és traductora de l’alemany, del francès, de l’italià i del txec al català i a l’espanyol. Ha estat distingida amb el Premi Vidal Alcover i el Premi Ciutat de Barcelona, tots dos per la traducció de l’obra de Johann Wolfgang Goethe De la meva vida. Poesia i veritat.

Fragments
Jesús Moncada i Estruga va nàixer a Mequinensa (Baix Cinca) el desembre de 1941 i va morir a Barcelona el juny de 2005. L’any 1966 anà a viure a Barcelona, encara que d’aleshores ençà va fer llargues estades estiuenques a Mequinensa.

Fragments
Silvia Monrós va néixer sota el signe de Taure a Buenos Aires. Els seus pares eren naturals de Barcelona. Viu des de fa molts anys a Belgrad, on va cursar l’ensenyament primari i secundari, va estudiar a la Facultat de Filologia i va llicenciar-se en dues carreres. A Londres va aprovar l’examen d’anglès de la Universitat de Cambridge.

Fragments
Vaig néixer l’any 1953 a Llardecans (Llorar de los Danes, segons un llibre de viatges espanyol del segle XVIII, i certament aquesta traducció fa plorar tant o més que un hipotètic Hogar de Canes).

Fragments
Rubén Montañés va néixer a Castelló el 1963. És llicenciat en filologia clàssica per la Universitat de València (1986) i doctor per aquesta mateixa institució (1999) amb la tesi «La comèdia d’Alexis: tipus, temes i procediments de comicitat».
Arran de la seva estada a la Universitat de Bucarest com a lector de català els anys 90, ha continuat treballant per difondre la cultura catalana a Romania i, viceversa, per donar a conèixer la cultura i les lletres romaneses aquí. 

Fragments
Ramon Monton Lara (Sabadell, 1959) és escriptor i traductor de l’alemany i l’anglès. Es va llicenciar en filologia anglogermànica a la Universitat de Barcelona el 1987. Posteriorment ha cursat estudis d’història contemporània, pensament crític, màrqueting editorial, cultures asiàtiques, […]

Fragments
Quim Monzó, el traductor traduït Quim Monzó (Barcelona, 1952) m’ensenya la seva pàgina web on descobrim que ha estat traduït a catorze llengües. Immediatament vol treure-li importància: «Quan diu japonès, només són un parell de contes en una antologia...». Però potser la importància […]
Llicenciada en Teoria de la Literatura i Literatura Comparada per la Universitat de Barcelona, va cursar part dels estudis a Suècia i des d’aleshores ha mantingut una relació –per no dir passió- intensa amb la literatura i la llengua d’aquest país.

Fragments
La poeta i traductora Theres Moser, nascuda a la ciutat austríaca de Graz l’any 1956, es va instal·lar a la capital catalana l’any 1989, després d’haver-hi passat llargues temporades mentre estudiava. Es va doctorar a la Universitat de Viena amb una tesi sobre la poesia social en català i en […]
Diana Moţoc va néixer a Beiuş (Transsilvània, Romania), el 1972. Es va llicenciar en filologia francesa i espanyola i va cursar un màster en literatures francòfones a la Universitat Babeş-Bolyai de Cluj-Napoca, on desenvolupa actualment la seva tasca docent impartint classes de traducció i traductologia […]

Fragments
Josep Maria Muñoz i Lloret (Barcelona, 1959) és historiador i fa d’editor. Es va doctorar en història contemporània per la Universitat de Barcelona, l’any 1995, amb una tesi sobre l’historiador Jaume Vicens i Vives, que va obtenir el premi extraordinari de doctorat i que va ser publicada, després […]

Fragments
Ainara Munt Ojanguren va néixer l’1 de gener de 1975. De mare basca i pare català, va créixer a Barcelona, localitat on viu actualment. Va estudiar traducció i interpretació d’anglès i d’alemany a la Universitat de Vic, on es va llicenciar l’any 1997.
Josep Murgades (nom de plume de Josep Maria Murgadas Barceló), nascut a Reus l’any 1951, és professor, escriptor, filòleg i traductor. Catedràtic de filologia catalana a la Universitat de Barcelona, és autor de diferents estudis sobre el Noucentisme i editor filològic de diversos volums de l’obra catalana completa d’Eugeni d’Ors.
L’obra traductora d’Anna Murià palesa una múltiple condició de marginació: pel fet de ser dona, de traduir més aviat poc per gust, de fer-ho a una llengua imposada i, a més, de no signar sempre la feina.

Fragments
Isabel Banal: Allez, 2004, figures d'escaiola, mocadors de fer farcells, maletes i bosses de viatge.
Cercador de traductors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Amb el suport de: