Facebook Twitter
Portada > L’espai dels traductors > Resultats de la cerca

Resultats de la cerca

Rami Saari va néixer el 17 de setembre de 1963 a Pétaj Tikvá (Israel). Actualment viu a Atenes. Combina la seva feina de professor d’idiomes amb la poesia, la traducció i la crítica literària en editorials, diaris i revistes israelianes.
Vaig estudiar Filologia Clàssica a la Universitat de Barcelona. Entre grec i llatí, sempre vaig tenir més tirada cap al grec. 

Fragments
La traducció literària és, des de sempre, una de les grans passions d’Eva Sableva. Un dels seus somnis: donar a conèixer la literatura búlgara a Catalunya.

Fragments
Josep Maria de Sagarra és una de les figures més destacades de la literatura catalana, un autor que va conrear la poesia, el teatre, la novel·la i l’assaig, i que va deixar un importantíssim llegat a les lletres catalanes. La seva increïble facilitat per versificar i l’ús d’una llengua viva […]

Fragments
Jordi Sala Lleal (1967) s’ha dedicat plenament al món del teatre i la literatura des de múltiples vessants: com a professor, escriptor, dramaturg, traductor i director. És doctor en filologia catalana i professor titular de teoria de la literatura a la Universitat de Girona, on imparteix diverses […]
Joaquim Sala-Sanahuja va néixer l’any 1953 a Sabadell. Va estudiar a París i a Barcelona. El 1973 va escriure la seva primera obra poètica, La veu del ciclista, amb què guanyà el Premi Amadeu Oller. Des de llavors, compagina l’escriptura i la traducció amb la seva tasca com a docent a la Universitat Autònoma de Barcelona.
Joan Sales (1912-1983), escriptor, editor i traductor, és indiscutiblement una de les figures més importants del món literari català de postguerra. La seva tasca, primer a l’exili i després a casa nostra, per a la recuperació de la cultura catalana el fan mereixedor d’aquesta consideració.

Fragments
Italianòfila a Catalunya, catalanòfila a Itàlia, Anna Maria Saludes és un cas irregular. Potser perquè ha fascinat i encara fascina pel seu bagatge intel·lectual, tangible en les pàgines originals i suggestives que ha escrit, sempre concises però excepcionalment reeixides, gairebé aforístiques. […]
Sempre m’he considerat molt afortunada, perquè a l’edat de setze anys ja parlava i escrivia amb total competència quatre llengües: el català, l’espanyol, el francès i l’italià.

Fragments
Gabriel de la Santíssima Trinitat Sampol Fullana és d’Alaró (Mallorca), però nascut accidentalment a Palma el 1967. És lleó de signe astrològic, amb ascendent escorpió. Va estudiar el batxillerat al col·legi de Palma dels Germans de les Escoles Cristianes i es llicencià en filologia catalana […]
Pau Sanchis va nàixer el 1978 a la Pobla de Farnals (València). És llicenciat en filologia catalana per la Universitat de València i llicenciat en filologia hispànica i màster en literatura comparada per la UAB. Ha estat professor de llengua i literatura catalanes a la Universitat de Zadar (Croàcia).

Fragments
Àxel Sanjosé (Barcelona, 1960) és poeta, traductor i filòleg. És autor de versions alemanyes de poesia de Màrius Torres, Salvador Espriu, Joan Vinyoli, Feliu Formosa, Pere Gimferrer, Enric Casasses i Arnau Pons entre altres; actualment prepara una selecció de l’obra poètica de Joan Maragall en versió bilingüe.

Fragments
o com una arqueòloga esdevingué traductora i escriptora. Encarna Sant-Celoni i Verger (Tavernes de la Valldigna, 1959) treballa de traductora en l’administració valenciana; és a dir, que es guanya les garrofes traduint d’una llengua a una altra. Però també –de vesprada i en caps de […]

Fragments
Alfred Sargatal Plana (Hostalets de Bas, 1948) ha ensenyat llengua i literatura catalana fins a la seva jubilació el 2008. Paral·lelament a l’activitat docent ha col·laborat en la premsa, ha assessorat editorials, ha contribuït a la fundació d’empreses editorials i ha traduït diverses obres literàries, tant en prosa com en vers.

Fragments
Simone Sari (Oderzo, Itàlia, 1978) es va llicenciar en filologia romànica a la Universitat de Trieste (Facultat de Llengües i Literatures Estrangeres: menció en castellà i en anglès) amb una tesi sobre un dels camins menors del Camí de Sant Jaume.

Fragments
Als dinou anys vaig anar a treballar a un kibutz, al desert del Neguev, a Israel, perseguint la utopia socialista que, en aquelles comunitats agrícoles i al llarg d’unes quantes generacions, va ser realitat.

Fragments
Rozalya Sasor va néixer a Myślenice (Polònia) l’any 1975. És professora i traductora. Es dedica a la literatura i cultura cavalleresques de la baixa edat mitjana, a la traducció i a la crítica literària. Actualment treballa a la Universitat Jaguellònica a Cracòvia.

Fragments
«Des de petita llegia d’amagat els quadres en ciríl·lic que omplien les parets de casa i provava de desxifrar aquelles velles figures de cartell. Com una marca, un enigma que després s’ha transmès de poble en poble, de ciutat en ciutat en les quals he viscut, de llengua en llengua. Provant d’endinsar-me […]
Nascut a la riba atlàntica peninsular, de ben jove Manuel de Seabra va interessar-se per la riba mediterrània entre altres objectius de la seva curiositat universal. Apassionat per les llengües, encara adolescent estudiava l’esperanto de Portugal estant. La presència d’alguns versos en l’idioma […]

Fragments
Joan Sellent, nascut a Castellar del Vallès l’any 1948, és un dels traductors més prolífics i reconeguts de Catalunya. Llicenciat en filologia catalana a la Universitat Autònoma de Barcelona l’any 1983, va completar els seus estudis amb un màster en traducció literària a la Universitat de Manchester.

Fragments
Carme Serrallonga començà a traduir als anys seixanta. A més de la passió que sentia per alguns autors i obres, fou el grau de militància per la llengua i per la cultura pròpies el que la va empènyer cap a aquest ofici. Fou una de les grans traductores catalanes de la segona meitat del segle XX.

Fragments
Vaig néixer el 21 de setembre de 1962 a Lugo di Romagna (Itàlia), una petita ciutat al mig de la plana — «la bassa» li’n diuen— tancada, per un costat, per Faenza i pel «refrigeri llunyà de turons flonjos i verds» dels Apenins que pugen cap al sud i, per l’altre, pel mar Adriàtic i Ràvena.

Fragments
Bashkim Shehu, nascut a Tirana (Albània) el 1955, és considerat com un dels autors més importants del seu país. S’ha dedicat especialment a les novel·les i als llibres de contes. Com a traductor, s’ha centrat en traduccions a l’albanès, sobretot del camp de les ciències socials, però també ha traduït textos literaris.
Maria Simon (Manresa, 1970) és llicenciada en filosofia i lletres per la UAB, amb filologia hispànica i un segon cicle d’orientació lingüística. En aquesta mateixa universitat, va cursar estudis complementaris d’ètica, estètica, filosofia del llenguatge, política de l’educació i antropologia […]
Simona Škrabec, nascuda l’any 1968 a Ljubljana (Eslovènia), viu a Barcelona des del 1992. Es dedica a la traducció i a la crítica literària, a cavall entre Eslovènia i Catalunya.

Fragments
Alexis Eudald Solà (Ripoll, 1946-Barcelona, 2001) ha estat, després d’Antoni Rubió i Lluch, a qui tant admirava, el primer veritable neohel·lenista català i una figura reconeguda internacionalment en l’àmbit dels estudis literaris neogrecs.
La traducció en el fer poètic de Lluís Solà i Sala (Vic, 1940) no és un apèndix de l’homme de lettres a l’ús, en un país que ha hagut de fer molta feina de restitució literària de l’imaginari i del corpus de les altres literatures. El seu acarament amb la traducció, especialment en el […]

Fragments
Lluís Solanes i Poch (Barcelona, 1937). Llicenciat en filologia i lingüística romànica per la Universitat de Göteborg (Suècia), va cursar estudis de doctorat, llevat de la defensa de la tesi, i d’estudis complementaris de literatures romàniques i de pedagogia en la mateixa universitat.

Fragments
Anna Soler Horta (Arbúcies, 1974) és llicenciada en traducció i interpretació per la Universitat Pompeu Fabra. Ha traduït al català obres d’assaig, de narrativa, de poesia i de teatre, majoritàriament de l’alemany.

Fragments
Enric Vicent Sòria Parra va nàixer a Oliva (la Safor, País Valencià) el 1958. És llicenciat en història per la Universitat de València. Ha viscut habitualment en aquesta ciutat, que és la seua, i, des del 1997, a Barcelona, on també se sent prou a casa.

Fragments
Tilbert («Til») Dídac Stegmann, nascut l’1 de setembre 1941 a Barcelona, de pares alemanys, és catedràtic de filologia romànica a la Universitat de Frankfurt am Main.

Fragments
Jaume Subirana (Barcelona, 1963), escriptor i professor universitari, va traduir Fahrenheit 451 de Ray Bradbury i Yann Andréa Steiner de Marguerite Yourcenar, però després s’ha dedicat sobretot a la traducció i adaptació de poesia.

Fragments
Joan-Pere Sunyer va néixer a l’estació de Clairà, Pirineus Orientals, el 26 d’agost de 1943. És mestre i va passar la major part de la seva carrera a la Val d’Oise, França. Quan va retornar a Catalunya Nord, l’any 1989, va impartir classes a l’Escola Jean Clerc de Prada, municipi on es […]

Fragments
Isabel Banal: Allez, 2004, figures d'escaiola, mocadors de fer farcells, maletes i bosses de viatge.
Cercador de traductors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Amb el suport de: