Facebook Twitter

Traduccions al català de Virginia Woolf

(Per ordre cronològic de les traduccions)

 

Abans del 1939

Mrs. Dalloway [Mrs. Dalloway]. Traducció de C.A. Jordana. Barcelona: Rosa dels Vents, 1930. [Edicions Proa, S.A., 2003.]

Flush [Flush: a biography]. Traducció de R. Cardús. Barcelona: Rosa dels Vents,  1938.

1939 -1975

Els anys [The Years]. Traducció de Maria-Antònia Oliver. Barcelona: Nova Terra , 1973. [Barcelona: Edhasa, 1988.]

1975 - 2000

Al far [To the Lighthouse]. Traducció d’Helena Valentí. Edicions Proa, 1984. [Barcelona: Edicions 62, 1996.]

Una cambra propia [A Room of One’s Own]. Traducció d’Helena Valentí. Barcelona: Grijalbo, 1985 [Barcelona: Deriva, 1996.]

Orlando [Orlando: a biography]. Traducció de Maria-Antònia Oliver. Barcelona: Edhasa, 1985. [Barcelona. Enciclopèdia Catalana, 1994; Barcelona: Proa, 2001.]

Entre els actes [Between the Acts]. Traducció de Marta Pera. Barcelona: Edicions 62, 1989.

Les ones.Traducció de Maria-Antònia Oliver. Barcelona: Edhasa, 1989.

A partir de 2000

La cortina de la mainadera [Nurse Lugton's Curtain]. Traducció de Núria Font. Barcelona: Cruïlla, 2006.

La senyora Dalloway [Mrs. Dalloway]. Traducció de Dolors Udina. Barcelona: RBA- La Magrana, 2013.

Un esbós del passat. Traducció de Dolors Udina. Barcelona: Viena Edicions, 2018.

Bibliografia recopilada per Eva Caro

Virginia Woolf
Fragments
Al far
Helena Valentí
Les ones
Maria Antònia Oliver
Mrs. Dalloway
C.A. Jordana
Orlando
Maria Antònia Oliver
Una cambra pròpia
Helena Valentí
Bibliografia
Cercador d’autors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Amb el suport de: