Facebook Twitter

Una cambra pròpia

Traducció d'Helena Valentí

Per què no podia, la senyoreta West, fer un comentari cert, possiblement, encara que no gaire afalagador, sobre l'altre sexe sense que li diguessin feminista??, que no era tan sols un crit de vanitat ferida, sinó a més a més una protesta contra una infracció al seu dret de creure en ell mateix. Durant molts segles, les dones han fet de miralls màgics, amb el poder deliciós de reflectir els personatges masculins el doble de la mida natural. És probable que si no hagués estat per aquest poder, la terra encara fos un aiguamoll i una selva. Que no s'haguessin produït les glòries de la guerra. Que encara ens dediquéssim a ratllar el contorn dels cèrvols damunt la superfície dels ossos dels moltons i bescanviéssim pedres fogueres per pells d'ovella o qui sap quina altra galindaina plaent al nostre tosc sentit del gust. Els Homes Superiors i els Adalils del Nostre Destí no haurien existit.

Virginia Woolf, WOOLF, Virginia. Una cambra pròpia. Barcelona: Grijalbo, 1985, p. 47-49.
Virginia Woolf
Fragments
Al far
Helena Valentí
Les ones
Maria Antònia Oliver
Mrs. Dalloway
C.A. Jordana
Orlando
Maria Antònia Oliver
Una cambra pròpia
Helena Valentí
Bibliografia
Search for authors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Universal literature in catalanuniversal en català
Podeu consultar més pàgines sobre la literatura universal en català a:
With the support of: