Facebook
Twitter
Español
|
English
|
Català
Contacteu amb nosaltres
Portada
Portada
> Col·laboradors > Resultats de la cerca
Resultats de la cerca
Montserrat Abelló
Fragments
And within me a voice says (English)
I have seen the Death (English)
Noche y día el llanto, el niño (Español)
To stop right in (English)
Presentacions d'autors
Margaret Atwood
Denise Levertov
Adrienne Rich
Anne Sexton
Elisabet Abeyà Lafontana
Presentacions de traductors
Elisabet Abeyà
Marina Abràmova
Fragments
Tirant lo Blanch (en rus) (Rus)
D. Sam Abrams
Pescat amb palangre
Esperar i creure
Fragments
Gernika (English)
Good-bye (English)
Inside my head I have a man’s head (English)
Motto (English)
Night and day the crying, the child (English)
Rain (English)
Spiritual canticle
(English)
Stone (English)
The blue Danube
(English)
The shoe
(English)
«By day I am the worker» (English)
«Who dictates the words when I am speaking to you?» (English)
Ressenyes
Salvador Espriu
Presentacions d'autors
Lluís Solà
Presentacions de traductors
Agustí Bartra
Sam Abrams
Fragments
Distant City
(English)
Song to Mahalta, I (English)
Hesham Abu-Sharar
Presentacions d'autors
Adonis
Neus Aguado
Fragments
Detenerse en una frase (Español)
He visto la muerte (Español)
Y dentro de mí una voz me dice (Español)
Anna Aguilar-Amat
Presentacions d'autors
Anna Aguilar-Amat
Lluís Ahicart Guillén
Pescat amb palangre
Carner i l'Homer en català
L'any de les
Ilíades
Que Homer entri a casa. El «Ritual andrònic»
Lluís Ahicart Guillen
Pescat amb palangre
Carner i l'Homer en català
L'any de les
Ilíades
Que Homer entri a casa. El «Ritual andrònic»
Lluís Ahicart Guillén
Pescat amb palangre
Carner i l'Homer en català
L'any de les
Ilíades
Que Homer entri a casa. El «Ritual andrònic»
Pirandello Ahicart Guillén
Pescat amb palangre
L'arribada del Pirandello narrador
Monferrer Aina
Comentaris sobre obres
La clau que obri tots els panys (1971)
Llibre de meravelles (1971)
Salem Ajmi
Presentacions d'autors
Georges Remi (Hergé)
Corinna Albert
Presentacions de traductors
Roger Friedlein
Giovanni Albertocchi
Pescat amb palangre
Silvio Berlusconi i els clàssics adaptats al seu món empresarial
Roberto Alcaraz
Fragments
Laia
(Español)
Jaume Almirall
Comentaris sobre traduccions
Sobre Heròdot
Ressenyes
Sobre Heròdot
Presentacions d'autors
Nikos Kavadias
Vicent Alonso
Pescat amb palangre
Traduir poesia d’ahir i d’avui
Damián Alou
Fragments
El corazón de jabalí (Español)
Victòria Alsina
Ressenyes
Emma
de Jane Austen en català
Mercè Altimir Losada
Pescat amb palangre
Traduir una obra d’un univers cultural diferent
Les traduccions de Yukio Mishima en el context internacional
Comentaris sobre traduccions
La traducció d'intersticis buits (ma)
Presentacions de traductors
Mercè Altimir Losada
Felícia Fuster
Roger Aluja
Pescat amb palangre
Les traduccions al català del teatre d’Eurípides
Ester Andorrà
Pescat amb palangre
L’aventura de traduir
Vicent Andrés Estellés
Fragments
Propiedades de la pena (Español)
Lola Andrés
Fragments
Atlas (Español)
El beso del beso (Español)
Lídia Anoll
Pescat amb palangre
Yourcenar revisitée
: una experiència única
Luigi Anselmi
Ressenyes
La poesia segons Luigi Anselmi
Pere Antoni
Presentacions d'autors
Baltasar Porcel
Chusé Aragüés
Fragments
Camín de sirga (Aragonés)
Ramon Aran Vilà
Presentacions d'autors
Jordi Teixidor
Antoni Arca
Fragments
L'uomo di Milano (Italiano)
Robert Archer
Comentaris sobre obres
Temes de la poesia de March
Fragments
"I'm like a man who spends his life in dreams" (English)
Ressenyes
El repte de traduir Ausiàs March
Presentacions de traductors
Robert Archer
Francesco Ardolino
Comentaris sobre obres
Ulisses a alta mar (1997)
Fragments
Dove finisce il blu (italiano)
La confessione o l’esca del peccato (Italiano)
Sua signoria (Italiano)
Ulisse in alto mare (Italiano)
Presentacions de traductors
Francesco Ardolino
Carme Arenas
Pescat amb palangre
Catalan literature and translation in a globalized world
La literatura catalana i la traducció en un món globalitzat
Comentaris sobre obres
Emma (2008)
Carrer Bolívia (1999)
Comentaris sobre traduccions
Sobre absències i invisibilitats
Presentacions d'autors
Maria Barbal
Italo Svevo
Presentacions de traductors
Carme Arenas Noguera
Barios Arnau
Comentaris sobre traduccions
Renunciar i reconèixer. Traduir l
'Eugeni Oneguin
Carme Arnau
Comentaris sobre obres
La plaça del Diamant (1962)
Presentacions d'autors
Mercè Rodoreda
Rossend Arqués
Pescat amb palangre
Anostrar o estrangeritzar? Heus aquí el dilema del traductor (per més invisible que sigui)
La literatura italiana en la literatura catalana
La censura en la Itàlia del Príncep
Presentacions d'autors
Francesco Petrarca
Marc Audí
Fragments
Pim-Pam-Poum (Français)
Presentacions de traductors
Marc Audí
Jaume Aulet
Presentacions d'autors
Francesc Trabal
Nina Avrova i Raaben
Ressenyes
El destí de
La pell freda
a Rússia
Nina Avrova Raaben
Comentaris sobre traduccions
Viva imatge…
Aïda Ayats
Presentacions d'autors
Armand Obiols
Ayensa Ayensa
Ressenyes
Carles Riba, traductor de Kavafis: De l'arxiu del poeta a les cartes retrobades
Eusebi Ayensa
Comentaris sobre traduccions
Carles Riba, traductor de Kavafis: De l'arxiu del poeta a les cartes retrobades
Fragments
Elegies de Bierville
(Grec)
Eusebi Ayensa Prats
Pescat amb palangre
Carles Riba torna a Grècia
Michel Azama
Fragments
Fugaces
(Français)
Isabel Banal:
Allez
, 2004, figures d'escaiola, mocadors de fer farcells, maletes i bosses de viatge.
Cercador
de col·laboradors
Cerca
A
-
B
-
C
-
D
-
E
-
F
-
G
-
H
-
I
J
-
K
-
L
-
M
-
N
-
O
-
P
-
Q
-
R
S
-
T
-
U
-
V
-
W
-
X
-
Y
-
Z
Portada
|
Traduccions de la literatura catalana
|
Literatura universal en català
|
L’espai dels traductors
|
Diccionari de la traducció catalana
Comitè de Traduccions i Drets Lingüístics
|
Redacció de la revista VISAT
|
Avís legal
PEN Català
Amb el suport de: