Facebook
Twitter
Español
|
English
|
Català
Contacteu amb nosaltres
Portada
Portada
> Col·laboradors > Resultats de la cerca
Resultats de la cerca
Rami Saari
Fragments
Kikkar ha-yahalom (Ivrit)
Eva Sableva
Pescat amb palangre
Invisibilitat
Presentacions de traductors
Eva Sableva
Lori Saint-Martin
Pescat amb palangre
La petite fille et l’abîme: la traduction littéraire comme gloire et plénitude
Jordi Sala
Presentacions d'autors
Oscar Wilde
Toni Sala
Comentaris sobre obres
Al cel
(1903)
Presentacions d'autors
Jacint Verdaguer
Josep Maria Sala-Valldaura
Ressenyes
De entusiasmos y otras convicciones
Joan Vinyoli:
A Unique Poetic Quality
Anna Maria Saludes
Comentaris sobre obres
Aloma
in the city
(1934-1938)
Fragments
Aloma (Italiano)
Lo specchio rotto (Italiano)
Quanta, quanta guerra... (Italiano)
Ressenyes
La llibertat de l’escriptura de Mercè Rodoreda
Amparo Salvador
Fragments
La parole n’est pas l’être (Français)
Moira (Français)
Vicent Salvador
Pescat amb palangre
Literatura, mercat i canvis tecnològics
Comentaris sobre obres
Presentació de Vicent Andrés Estellés
Meritxell Salvany
Presentacions de traductors
Meritxell Salvany
Ricard Salvat
Fragments
Antígona (Español)
Montse Samper
Presentacions d'autors
Albert Camus
Jean Genet
Georges Perec
Jean Rhys
Gabriel de la S. T. Sampol
Presentacions d'autors
Hildegarda de Bingen
Antonio Botto
Manuel António Pina
Aiden Shaw
António Vieira
Ricard San Vicente
Pescat amb palangre
Literatura russa en català
Andrés Sánchez
Fragments
Canción sextina (Español)
Ensayo de cántico en el templo (Español)
Final del laberinto
(Español (Robayna-Pinyol))
La guerra (Español)
Noche (Español)
Palabras (Español)
Psyché (Español (Robanya-Pinyol))
Un hombre estornuda (Español)
“El viaje acaba aquí. Al bajar de la barca” (Español (Robayna - Pinyol))
“Los olivos”
(Español)
“¿Qué es la verdad?” (Español)
Trinidad Sánchez
Fragments
Marcel Proust intenta vender un De Dion-Bouton (Español)
José Sanchis
Fragments
Deseo
(Español)
Pau Sanchis
Comentaris sobre obres
Borja Papa
Presentacions d'autors
Joanot Martorell
Joan Francesc Mira
Presentacions de traductors
Marina Abràmova
Tonko Maroević
Joan Francesc Mira
Pau Sanchis
Àxel Sanjosé
Comentaris sobre traduccions
Moltes hores amb Màrius
Fragments
Cançó a Mahalta, I (Deutsch)
Dolç Àngel de la Mort (Deutsch)
In guter Gesellschaft (Deutsch)
«Lied bei Tagesanbruch» (Deutsch)
Presentacions de traductors
Àxel Sanjosé
Giuseppe E. Sansone
Fragments
"Sunione! T’evocherò da lontano..." (italiano)
Saggio di cantico nel tempio (Italià (Sansone))
Encarna Sant-Celoni
Presentacions de traductors
Encarna Sant-Celoni
Rafael Santos
Fragments
Estances. Llibre segon (Español) (Español)
Los tres Reyes de Oriente (Español)
Palmeras tras el balcón; al despertar (Español)
Salvaje corazón (Español)
Sara Sara Serrano Valenzuela
Pescat amb palangre
Nosaltres, els traductors
Beñat Sarasola
Ressenyes
Les empremtes d’una (no)poètica
Sarenco
Fragments
Molto dirò... (Italiano)
Poema (Italiano)
Alfred Sargatal
Presentacions d'autors
T. S. Eliot
Llull Sari
Ressenyes
L’
Any Llull
i les traduccions: pràctiques i difusió
Simone Sari
Comentaris sobre traduccions
L’Any Llull i les traduccions: pràctiques i difusió
Presentacions de traductors
Simone Sari
Eulàlia Sariola
Presentacions d'autors
Aharon Appelfeld
Eulàlia Sariola i Mayol
Presentacions de traductors
Eulàlia Sariola
Jordi Sarsanedas
Fragments
Essai de cantique dans le temple (Français)
Psyché (Français (Sarsanedas))
« Les oliviers » (Français)
« L’air resplendissant » (Français (Sarsanedas))
«Tout au bord de la mer. J’avais» (Français (Sarsanedas))
Rozalya Sasor
Fragments
Tirant Biały (Rozdział LXXXV) (Polonès)
Ressenyes
Tirant lo Blanc – el codi de lectura
Presentacions de traductors
Rozalya Sasor
Thomas i Hans Sauerteig i Richter
Fragments
Versuchung (Deutsch)
Thomas Sauerteig
Fragments
Nach mir die Sintflut (Deutsch)
Amaranta Sbardella
Comentaris sobre traduccions
Diàleg de sords: reflexions iròniques i emfàtiques sobre la relació entre els traductors i els redactors
Fragments
Teresuccia-che-scendeva-le-scale (Italià)
Ressenyes
Espriu a Itàlia: entre la lectura ideològica i l’antologia íntima
Presentacions d'autors
Valeria Parrella
Presentacions de traductors
Adele Faccio
A. Schneeberger
Fragments
Les montagnes (Français)
Ode à l'Espagne (Français)
Anna Maria Schulter
Fragments
Geistliches lied (Deutsch)
Manuel de Seabra
Fragments
A Pele de Touro (Português)
Marta Segarra
Pescat amb palangre
Sexe i traducció?
Pilar Segarra
Fragments
Atlas (English)
Writings·Incisions (English)
Joan Sellent
Pescat amb palangre
Traduir Shakespeare
El llegat del príncep
Comentaris sobre traduccions
El llegat del príncep
Traduir Shakespeare
Sobre el paper del vers en escena
Ressenyes
Traduir Shakespeare
Joaquim Sempere
Fragments
Ramona, adiós (Español)
Montse Serra
Pescat amb palangre
D'editors, traduccions i riscs
David Serrano Blanquer
Comentaris sobre obres
K. L. Reich 1946: novel·la canònica
Elisenda Serrano Munné
Comentaris sobre obres
La deu rilkeana de
Primer desenllaç
(1937)
Sara Serrano
Ressenyes
Ficant el nas…
Presentacions d'autors
Lluís-Anton Baulenas
Vicenç Pagès Jordà
Presentacions de traductors
Rossend Arqués
Miquel Edo
Maia Guenova
Amaranta Sbardella
Sara Serrano Valenzuela
Pescat amb palangre
Addenda: parlem amb Albert Rossich i Jordi Cornellà
Plurilingüisme, literatura, actualitat
Entrevista a Carles Torner
Comentaris sobre obres
Els jugadors de whist (2009)
Ressenyes
Entrevista a Joaquim Aloy
Entrevista a Josep Alert
Presentacions d'autors
Joaquim Amat-Piniella
Mario Benedetti
Presentacions de traductors
Cèsar August Jordana
Anna Maria Saludes
Maria Simon
Brunella Servidei
Comentaris sobre obres
La mort i la primavera (1986)
Fragments
La morte e la primavera (Italiano)
La passione secondo Renée Vivien (Italiano)
Presentacions de traductors
Brunella Servidei
Bashkim Shehu
Fragments
Senjoria (Ship)
Aymerich-Lemos Sílvia
Comentaris sobre traduccions
L’autotraducció dins el projecte col·laboratiu Versions Múltiples
Maria Simon
Presentacions d'autors
Olivier Adam
Sophia Simon
Fragments
Senyora Flock (Deutsch)
Cattaneo Simone
Comentaris sobre obres
Traduir
L'home que es va perdre
de Francesc Trabal a l'italià per descobrir que un sabadellenc pot ésser alhora kafkià i chaplinià...
Ramon Sistac
Pescat amb palangre
Come una foca nel suo acquario
Donatella Siviero
Fragments
Dizionario per oziosi (Italiano)
Ressenyes
Clàssics catalans en altres llengües: Tirant lo Blanc
Simona Škrabec
Pescat amb palangre
Menys d’una desena de llibres traduïts de l’eslovè
Sobre els desconeguts coneguts
Comentaris sobre obres
Camí de sirga (1988)
Fragments
"Oče skobec, ki ždiš v nebesih" (Slovensko)
Bearn ali sobana porcelanastih lutk (Eslovè)
Evnuhova senca (Slovensko)
Kamen v melišču (Slovensko)
Pasijon po Renée Vivien (Slovensko)
Proti toku (Slovensko)
Prva krvavitev (Slovensko)
V glavi nosim glavo moškega (Slovensko)
«Tako te imam rada, ko si gola kot dekletce» (Slovensko)
«Tisti del mene, ki je častil fašista» (Slovensko)
Presentacions d'autors
Jaume Cabré
Drago Jančar
Boris Pahor
Presentacions de traductors
Simona Škrabec
Lucie Škrdlová
Presentacions d'autors
Bohumil Hrabal
Milan Kundera
Damian J. Smith
Fragments
Les Quatre Grans Cròniques
(English)
Josep Miquel Sobrer
Fragments
A broken mirror (English)
Lasse Söderberg
Fragments
Krige
(Svenska)
En man nyser (Svenska)
Framåt! (Svenska)
Lluís Solanes
Fragments
Försök till hymn i templet (Svenska)
Presentacions de traductors
Lluís Solanes
Joan Manuel Soldevilla Albertí
Pescat amb palangre
Traductors de còmic, traductors de luxe
Albert Soler
Pescat amb palangre
Classiques médiévaux
Klassiker des Mittelalters
Mediaeval classics
Els clàssics medievals
Anna Soler
Presentacions de traductors
Anna Soler Horta
Enrique Sordo
Fragments
Elogio de la palabra (Español)
La Plaza del Diamante (Español)
Tiempo de cerezas (Español)
Enric Sòria
Ressenyes
Maldant per traduir la mesura d’un home
Presentacions de traductors
Enric Sòria
Tilbert D. Stegmann
Fragments
Die große Regatta über das Meer (Deutsch)
Gedicht (Deutsch)
Herbstzimmer (Deutsch)
Kensington (deutsch) (Deutsch)
Nachmittagsstunde (Deutsch)
Neapel (Deutsch)
Worte (Deutsch)
Presentacions de traductors
Tilbert D. Stegmann
Eduardo Sterzi
Fragments
A palavra não é o ser (Português)
Marjan Strojan
Pescat amb palangre
A Case of Social Translation: Romani Literature in Slovenia
Un exemple de traducció social: la literatura romaní a Eslovènia
Allò que es perd i es troba en la traducció
Lost and Found in Translation
Nichita Stănescu
Presentacions d'autors
Nichita Stănescu
Jaume Subirana
Presentacions de traductors
Jaume Subirana
Carlota Subirós
Pescat amb palangre
La força de cada llengua
Joan-Pere Sunyer
Presentacions de traductors
Joan-Pere Sunyer
Isabel Banal:
Allez
, 2004, figures d'escaiola, mocadors de fer farcells, maletes i bosses de viatge.
Cercador
de col·laboradors
Cerca
A
-
B
-
C
-
D
-
E
-
F
-
G
-
H
-
I
J
-
K
-
L
-
M
-
N
-
O
-
P
-
Q
-
R
S
-
T
-
U
-
V
-
W
-
X
-
Y
-
Z
Portada
|
Traduccions de la literatura catalana
|
Literatura universal en català
|
L’espai dels traductors
|
Diccionari de la traducció catalana
Comitè de Traduccions i Drets Lingüístics
|
Redacció de la revista VISAT
|
Avís legal
PEN Català
Amb el suport de: