Facebook Twitter

Poemes de l´alquimista 1936-1950

Josep Palau i Fabre
Las carreras del mar
A Amàlia Tineo

Las carreras del mar siempre distintas
(la Grecia catalana he navegado),
por sus mágicas sirenas me raptan
y por sus delfines, fulgentes espadas,
y los azules cabalgando azules.
Ahora surco en mí mismo unas aguas
más desnudas y limpias: impalpables.
Aguas como de aire. Madrugada
del corazón, sin bajel ni oleaje,
sin delfines, ni remos ni velamen.
Unas aguas sólo agua y agua y agua.

Traduït per Josep Palau i Fabre
Josep Palau i Fabre, Las carreras del mar
. PALAU I FABRE, Josep. Poemas del alquimista. Traducció de l’autor. Prefaci de Juan Goytisolo. Barcelona: Galaxia Gutenberg, 2002, p. 201.
Josep Palau i Fabre. Fotografia Eloi Bonjoch
Comentaris sobre obres
El Palau picassià
per Natàlia Barenys
Poemes de l’Alquimista (1952)
per Albert Benzekry i Arimon
Fragments
Cant espiritual
English | Español
Comiat
Español | Español (1965) | Italiano | Português
Dona
Español
El Danubi blau
English | Español
Homenatge a Picasso
English | English (2007)
La gran cursa del mar
Deutsch | Español
La sabata
English | Español | Español (JPF)
Nàpols
Deutsch | Español
Pedra
English | Español | Italiano
Sol
Irish
Sonet escrit de cara a la mort
Español | Italiano
Ressenyes
Bibliografia
Altres
Cercador d’autors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Traduccions de la literatura catalana
Podeu consultar més pàgines sobre la literatura catalana en traducció a:
Poesia
Amb el suport de: