Facebook Twitter

Poemes de l´alquimista 1936-1950

Josep Palau i Fabre
El zapato
A una mujer barata mi amor di. (O mi ternura).
De las que ya se pudren. ¿Quién la habría querido?
Cualquier zapato viejo, hallazgo en la basura,
brilla igual, y parece un tesoro perdido.

Esas muchachas finas que, atentas, me encocoran,
ni saben consolar ni abrazar. Yo me inmolo
a mi mujer barata. En el hombre no lloran
los ojos: llora el sexo. Y es triste llorar solo.

Que amigas y parientas de su nube se bajen:
José Palau ni es niño ni arcángel San Gabriel.
Si teníais de mí una preciosa imagen,
hoy os ofrezco yo otra muchísimo más fiel.

No quiero más ficciones en torno de mi vida,
y ya la mascarada cesar debió hace rato.
Pues noto que os angustia contemplarme la herida,
en lo alto del estiércol aislaré el zapato.
Traduït per Félix Ros
Josep Palau i Fabre, El zapato
. ROS, Félix (ed.),  Antología poética de la lengua catalana: puesta en versos castellanos. Madrid
Josep Palau i Fabre. Fotografia Eloi Bonjoch
Comentaris sobre obres
El Palau picassià
per Natàlia Barenys
Poemes de l’Alquimista (1952)
per Albert Benzekry i Arimon
Fragments
Cant espiritual
English | Español
Comiat
Español | Español (1965) | Italiano | Português
Dona
Español
El Danubi blau
English | Español
Homenatge a Picasso
English | English (2007)
La gran cursa del mar
Deutsch | Español
La sabata
English | Español | Español (JPF)
Nàpols
Deutsch | Español
Pedra
English | Español | Italiano
Sol
Irish
Sonet escrit de cara a la mort
Español | Italiano
Ressenyes
Bibliografia
Altres
Cercador d’autors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Traduccions de la literatura catalana
Podeu consultar més pàgines sobre la literatura catalana en traducció a:
Poesia
Amb el suport de: