Llibres traduïts de Josep Carner
Llengües de l'Estat espanyol:
Espanyol
Nabí [Nabí].
Traducció de José Agustín Goytisolo i Juan Ramón Masoliver. Barcelona: Edicions del Mall, 1986.
Altres llengües europees:
Anglès
Poems [Paliers].
Traducció de Pearse Hutchinson. Oxford: Dolphin Book, 1962.
Nabí [Nabí].
Traducció de Josep Lluís Gili. Londres: Anvil Press Poetry, 2001.
Francès
Paliers [Paliers].
Traducció d’Émilie Noulet i Josep Carner. Brussel·les: La Maison du Poète, 1950. [Text en francès i català].
Nabí [Nabí].
Traducció d’Émilie Noulet i Josep Carner. París: José Corti, Libraire, 1959.
Lien [Lligam: Tria de poemes].
Traducció d’Émilie Noulet i Josep Carner. Brussel·les: L’Audiothèque, 1961.
Poèmes [Paliers].
Traducció d’Émilie Noulet i Josep Carner. París: [s. n.], 1961.
Coup de vent [Cop de vent].
Traducció d’Émilie Noulet i Josep Carner. Brussel·les: L’Audiothèque, 1963.
L’Ébouriffé [El Ben Cofat i l’altre].
Traducció d’Émilie Noulet i Roger Caillois. París: Gallimard, 1963.
Italià
Legame [Obres completes, I: Poesia].
Traducció de Mario Tutino. Brussel·les: L’Audiothèque, 1963.
Romanès
Legãturã [Obres completes, I: Poesia].
Traducció de Juliette Aderca. Brussel·les: L’Audiothèque, 1964.