Llibres traduïts de Miquel Martí i Pol
Llengües de l'Estat espanyol:
Espanyol
Amada Marta [Estimada Marta].
Traducció de Joan Margarit. Sant Boi de Llobregat: Edicions del Mall, 1981.
El aniversario [L'aniversari].
Traducció de Fabrici Caivano. Barcelona: Miguel A. Salvatella, 1997.
Después de todo [Després de tot].
Traducció de Montserrat Duarte i Emili Suriñach. Barcelona: Proa, 2004. [edició bilingüe].
Veintisiete poemas en tres tiempos [Vint-i-set poemes en tres temps].
Traducció de Martí Soler. Tlalpan (Mèxic): Libros del Umbral, 2004. [Edició bilingüe.]
Altres llengües europees:
Alemany
Der Bereich aller Bereiche [L'àmbit de tots els àmbits].
Traducció de Tobias Burghardt. Stuttgart: Delta, 2007. [Inclou també la traducció del poemari Després de tot.]
Nach allem [Després de tot].
Traducció de Tobias Burghardt. Stuttgart: Delta, 2007. [Inclou la traducció del poemari L'àmbit de tots els àmbits.]
Haikus in Kriegszeiten [Haikús en temps de guerra].
Traducció de Tobias Burghardt. Stuttgart: Delta, 2010. [Inclou la traducció del poemari Estimada Marta.]
Liebe Marta [Estimada Marta].
Traducció de Tobias Burghardt. Stuttgart: Delta, 2010. [Inclou el poemari Haikús en temps de guerra.]
Anglès
Vacation Notebook [Quadern de vacances].
Traducció de Wayne Cox i Lourdes Mayné i Martí. Nova York: Peter Lang, 1995. [Edició bilingüe].
Francès
Cahier de vacances [Quadern de vacances].
Traducció de Didier Coste. París: Noesis, 1994. [Edició bilingüe]
Italià
Le belle strade [Els bells camins].
Traducció d’Antoni Arca. Sàsser: Editrice Democratica Sarda, 1993.
Bibliografia recopilada per Montserrat González