Facebook Twitter
Portada > Traduccions de la literatura catalana > poesia > Salvador Espriu > Ressenyes sobre Salvador Espriu

Salvador Espriu

Visat núm. 12
(octubre 2011)
per D. Sam Abrams

Salvador Espriu és una excepció, molt benvinguda, a la regla de la ignorància general de la comunitat literària mundial pel que fa a la literatura catalana moderna. Per increïble que sembli, Espriu va ser inclòs a l’exclusivíssima llista d’escriptors imprescindibles de l’Edat Caòtica de Harold Bloom, situada al final del seu controvertit Cànon Occidental.

Nascut el 1913, va començar formalment la seva carrera literària com a escriptor de prosa als setze anys. Als anys trenta va publicar, en poc temps, dues novel·les, quatre llibres de narracions curtes i una obra de teatre. Tal com va passar a la majoria persones de la seva generació, les ambicions literàries i professionals de joventut d’Espriu es van veure estroncades amb l’esclat de la Guerra Civil Espanyola. La profunda sensació de frustració que això li va provocar, va fer que la seva obra posterior prengués un to molt irònic i ombrívolament elegíac.

Després de la guerra, la seva obra es va decantar cap al camp de la poesia i la crítica. A finals dels anys quaranta, la poesia d’Espriu va començar a prendre avantatge i va deixar enrere la seva antiga dedicació a altres gèneres. Probablement aquest canvi va ser degut, d’una banda, a les difícils condicions de treball i, de l’altra, a la crida per un símbol literari nacional que representés Catalunya durant la lluita antifranquista dels setanta. Espriu va escriure la major part de la seva obra poètica més rellevant en sèries enllaçades de reculls de versos curts i molt lacònics. Va morir a Barcelona el 1985.

Els seus lectors no catalans consideren que Espriu és l’escriptor més representatiu del període posterior a la Guerra Civil, el qual ha estat abastament traduït a altres llengües. Per exemple, tota la seva obra està disponible en espanyol, cosa que, certament, no es pot dir de la majoria d’escriptors catalans moderns ni contemporanis. Curiosament, però, els editors estrangers han preferit centrar-se quasi exclusivament en la seva poesia més que en la narració o en el teatre.

Com a indicador d’aquesta tendència, veiem, breument, què s’ha publicat en anglès de Salvador Espriu. Primerament, va aparèixer una antologia de Kenneth Lyons, Lord of the Shadow (Senyor de l’ombra), editada per Dolphin Book Co., a Oxford, l’any 1975. Després es va publicar La pell de brau (1960), el llibre que conté més connotacions polítiques, traduït per Burton Raffel i publicat inicialment el 1977, tot i que hi va haver una edició posterior de Marlboro Press el 1987. L’any 1989, la traductora Magda Bogin va publicar Selected poems of Salvador Espriu (W.W. Norton), poemes extrets dels seus nous llibres. Josep Espriu, germà del poeta, va fer editar la traducció completa de Ricard Giner de Mrs. Death (1952), el 1995. Posteriorment, Carcanet Press de Michael Schmidt va publicar, el 1997, Selected poems, que inclou poemes traduïts per Louis J. Rodrigues.

Catalan Writing [Barcelona: ILC; PEN Català] 16-17 (novembre 2002).
Salvador Espriu, vers 1980. Centre de Documentació i Estudi Salvador Espriu
Comentaris sobre obres
Antígona (1955)
per Carles Miralles
Aspectes (1934)
per Gabriella Gavagnin
Cementiri de Sinera (1946)
per Joan Ramon Veny Mesquida
El caminant i el mur (1954)
per Rosa M. Delor
Final del laberint (1955)
per Rosa M. Delor
La pluja (1952)
per Miquel Edo
Laia (1932)
per Víctor Martínez-Gil
Les cançons d’Ariadna (1949)
per Gabriella Gavagnin
Letizia (1937)
per Miquel Edo
Setmana Santa (1971)
per Jordi Cerdà
Fragments
Primera història d'Esther
English | Español | Français
Antígona
Español | Italiano | Rus
Cementiri de Sinera
Deutsch | English (Bogin) | English (James Eddy) | Español (Badosa) | Español (Batlló) | Español (Corredor Matheos) | Español (Sánchez-Pinyol) | Esperanto | Français (Bensoussan) | Français (Sarsanedas) | Italiano | Rus
Final del laberint
Deutsch | Español (Badosa) | Español (Batlló) | Español (Robayna-Pinyol) | Français (Bensoussan) | Français (Sarsanedas) | Italiano | Rus
La pell de brau
Deutsch | English | Español (Goytisolo) | Español (Hernández) | Esperanto | Français | Italiano | Português | Rus
Laia
Español
Les hores
Español (Badosa) | Español (Batlló) | Español (Robanya-Pinyol) | Français (Bensoussan - Boyer) | Français (Sarsanedas)
Les oliveres
Deutsch | Español | Français
Les roques i el mar, el blau
Español | Français
Llibre de Sinera
Deutsch | English | Español (Badosa) | Español (Batlló) | Español (Robayna - Pinyol) | Français | Italiano
Setmana Santa
Deutsch | Español | Français | Rus
«Assaig de càntic en el temple»
Deutsch | English | Español | Français | Hrvatski | Italià (Faccio) | Italià (Lanciani) | Italià (Sansone) | Italià (Tavani) | Português | Slovensko | Svenska
«El sotjador»
Deutsch | Français
«Paulina»
Español | Français
«Tereseta-que-baixava-les-escales»
Deutsch | Español | Italià
Ressenyes
El crit del somiador
per Peter Hamm
El perfil d’un intel·lectual
per Rosa M. Delor i Muns
Salvador Espriu
per D. Sam Abrams
Bibliografia
Altres
Cercador d’autors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Traduccions de la literatura catalana
Podeu consultar més pàgines sobre la literatura catalana en traducció a:
Poesia
Amb el suport de: