Facebook Twitter

Poemes de l´alquimista 1936-1950

Josep Palau i Fabre
El zapato
A una mujer barata mi amor di. (O mi ternura).
De las que ya se pudren. ¿Quién la habría querido?
Cualquier zapato viejo, hallazgo en la basura,
brilla igual, y parece un tesoro perdido.

Esas muchachas finas que, atentas, me encocoran,
ni saben consolar ni abrazar. Yo me inmolo
a mi mujer barata. En el hombre no lloran
los ojos: llora el sexo. Y es triste llorar solo.

Que amigas y parientas de su nube se bajen:
José Palau ni es niño ni arcángel San Gabriel.
Si teníais de mí una preciosa imagen,
hoy os ofrezco yo otra muchísimo más fiel.

No quiero más ficciones en torno de mi vida,
y ya la mascarada cesar debió hace rato.
Pues noto que os angustia contemplarme la herida,
en lo alto del estiércol aislaré el zapato.
Translated by Félix Ros
Josep Palau i Fabre, El zapato
. ROS, Félix (ed.),  Antología poética de la lengua catalana: puesta en versos castellanos. Madrid
Josep Palau i Fabre
Comments on books
El Palau picassià
by Natàlia Barenys
Poemes de l’Alquimista (1952)
by Albert Benzekry i Arimon
Extracts
Spiritual canticle

Català | Español
Comiat
Català | Español | Español (1965) | Italiano | Português
Dona
Català | Español
The blue Danube

Català | Español
El valencià d'Estocolm
Català | Deutsch
Gernika
Català | English (2007)
La gran cursa del mar
Català | Deutsch | Español
The shoe

Català | Español | Español (JPF)
Nàpols
Català | Deutsch | Español
Stone
Català | Español | Italiano
Sol
Català | Irish
Sonet escrit de cara a la mort
Català | Español | Italiano
Reviews
Bibliography
Secondary literature
Search for authors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Translations of catalan literature
Here you can find more websites about catalan literature:
Poetry
With the support of: