Facebook Twitter

Magrana

Joan Navarro
Der Kuss des Kusses

Er küsse mich mit Küssen seines Mundes
Das Lied der Lieder, von Salomo

Schau mir in die Augen.

Schau wie meine Lippen aufbrechen.
Wie sie unbekannte Gebiete beleuchten.
Hügel und Dünen. Schattige Wälder.
Flüsse die unter der Haut fliessen.
Feuchte Urwälder. Bezaubernde Monde.
Diamanten in schläfrigen Höhlen.

Schau, wie sich mir die Lippen öffnen.
Wie sie in der Welt deines Körpers kreisen
und glücklich aus der Quelle und aus dem Brunnen trinken.
Wie sie deine Füsse und deine Hände küssen.
Die Asche des Weizens. Die Grube des Lebens,
Helle Reliquien aus zahlreichen Wunden.

Ich schaue in deine Augen.

Ich schaue wie sich dir die Lippen öffnen.
Wie sich auf der Brust sechsundvierzig Schalen
aus Salz und Honig abzeichenen. Haut aus Baumwolle.
Täler und Pfützchen gefüllt mit Regenwasser. Schlafende Säulen.
Gärten des Winters. Brunnenrand des Durstes.

Schau, wie deine Lippen aufbrechen.
Wie sie Wege und Pfade durchwandern.
Geheime Routen. Grotten aus Feuer.
Wie sie meine Fingerspitzen küssen.
Die kleinen Sandhügel, die der Wind angehäuft hat.
Die verzauberten Augen, die nach Norden schauen.

Schau mir in die Augen: Ich schaue in deine Augen.

Translated by Helge Rutberg
Joan Navarro, Der Kuss des Kusses. A: Visat 14 (octubre 2012)
Joan Navarro, 2008. Foto: Markus Gudel
Comments on books
A deslloc (2010)
by Jordi Marrugat
Grafies· Incisions (2010)
by Miquel Martínez
Magrana (2004)
by Anna Montero
Extracts
Atlas
Català | Español
El bes del bes
Català | Deutsch | Español | Français
Writings·Incisions
Català | Español | Français | Português
La paraula no és l’ésser
Català | Français | Português
Lluna de terra
Català | Italiano
Moira
Basc | Català | Español | Français
Reviews
Bibliography
Search for authors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Translations of catalan literature
Here you can find more websites about catalan literature:
Poetry
With the support of: