Facebook Twitter
Cover > Translations of catalan literature > prosa > Baltasar Porcel > Translated Books of Baltasar Porcel

Translated Books of Baltasar Porcel

Llengües de l'Estat espanyol:
Espanyol
La luna y el velero [La lluna i el «Cala Llamp»]. Translation by Núria Clarà. Barcelona: Táber, 1968. [Barcelona: Plaza y Janés, 1972.]
Cataluña vista desde fuera [Catalunya vista des de fora]. Translation by Baltasar Porcel. Barcelona: Llibres de Sinera, 1970.
Los catalanes de hoy [Grans catalans d'ara]. Translation by Baltasar Porcel. Barcelona: Seix Barral, 1971.
Los chuetas mallorquines: quince siglos de racismo [Els xuetes mallorquins: quinze segles de racisme]. Translation by Baltasar Porcel. Barcelona: Barral, 1971. [Barcelona: Bruguera, 1977; Palma de Mallorca: Miquel Font, 1986; Barcelona: Península, 2002.]
Difuntos bajo los almendros en flor [Difunts sota els ametllers en flor]. Translation by Baltasar Porcel. Barcelona: Destino, 1972.
Crónica de atolondrados navegantes [Crònica d'atabalades navegacions]. Translation by Baltasar Porcel. Pròleg de Pedro Laín Entralgo. Barcelona: Península, 1973.
Los argonautas [Els argonautes]. Translation by Concha Alós. Barcelona: Círculo de Lectores, 1973. [Barcelona: Seix Barral, 1990.]
Los alacranes [Els escorpins]. Translation by Baltasar Porcel. Barcelona: Plaza y Janés, 1974.
Solnegro [Solnegre]. Translation by Núria Clarà. Esplugues de Llobregat: Plaza y Janés, 1974.
Caballos hacia la noche [Cavalls cap a la fosca]. Translation by Baltasar Porcel. Barcelona: Plaza y Janés, 1977.
Las manzanas de oro [Les pomes d'or]. Translation by Baltasar Porcel. Barcelona: Planeta, 1980.
Todos los espejos [Tots els contes]. Translation by Jorge Rodríguez Padrón. Madrid: Espasa-Calpe, 1981.
Los días inmortales [Els dies immortals]. Translation by Baltasar Porcel. Esplugues de Llobregat: Plaza y Janés, 1984.
Primaveras y otoños [Les primaveres i les tardors]. Translation by Baltasar Porcel. Barcelona: Círculo de Lectores, 1987.
El divorcio de Berta Barca [El divorci de Berta Barca]. Translation by Baltasar Porcel. Barcelona: Ultramar, 1990.
Lola y los peces muertos [Lola i els peixos morts]. Translation by Gracia Rodríguez. Barcelona: Ediciones del Bronce, 1997.
El corazón de jabalí [El cor del senglar]. Translation by Baltasar Porcel; Damián Alou. Barcelona: Muchnik, 2001.
El emperador o el ojo del ciclón [L'Emperador o l'ull del vent]. Translation by Raimon Artís. Barcelona: Planeta, 2001. [Barcelona: Círculo de Lectores, 2001; Barcelona: Planeta, 2009.]
Mediterráneo. Tumultos del oleaje [Mediterrània. Onatges tumultuosos]. Translation by Baltasar Porcel. Barcelona: Planeta, 2001.
Ulises en alta mar [Ulisses a alta mar]. Translation by Alexandre Porcel Rosque. Barcelona: El Aleph, 2002.
Altres llengües europees:
Alemany
Galopp in die Finsternis [Cavalls cap a la fosca]. Translation by Ulrike Toss. Heidelberg: Elfenbein, 2001.
Verstorbene unter blühenden Mandelbäumen [Difunts sota els ametllers en flor]. Translation by Volker Glab. Frankfurt am Main: Valentia, 2007.
Anglès
Horses into the night [Cavalls cap a la fosca]. Translation by John L. Getman. Fayetteville: University of Arkansas Press, 1995.
Springs and Autumns [Les primaveres i les tardors]. Translation by John L. Getman. Fayetteville: University of Arkansas Press, 2000.
Francès
Défunts sous les amandiers en fleurs [Difunts sota els ametllers en flor]. Translation by Pèire Lagarda. Mussidan: Fédérop, 1988.
Galop vers le tènebrés [Cavalls cap a la fosca]. Translation by Mathilde Bensoussan. Arles: Actes Sud, 1990.
Printemps et automnes [Les primaveres i les tardors]. Translation by Mathilde Bensoussan. Arles: Actes sud, 1993.
Méditerranée [Mediterrània. Onatges tumultuosos]. Translation by Nelly Lhermillier. Arles: Actes Sud, 1998.
Cabrera ou l’empereur des morts [L'Emperador o l'ull del vent]. Translation by Marianne Millon. Arles: Actes Sud, 2002.
Olympia à Majorque [Olympia a mitjanit]. Translation by Marianne Millon. Arles: Actes Sud, 2007.
Hongarès
A vaddisznó szíve [El cor del senglar]. Translation by Lóránt Kertész. Budapest: Palimpszeszt Kulturális Alapítvány, 2004.
Italià
Mediterraneo: tumulti di un mare [Mediterrània. Onatges tumultuosos]. Translation by Enrica Maria Ferrara. Nàpols: Magma, 1997.
Ulisse in alto mare [Ulisses a alta mar]. Translation by Francesco Ardolino. Viareggio-Lucca: Mauro Baroni, 2000.
Cavalli verso le tenebre [Cavalls cap a la fosca]. Translation by Stefania Maria Ciminelli. Roma: La Nuova Frontiera, 2003.
Romanès
Galop către adâncuri [Cavalls cap a la fosca]. Translation by Aurelia Rusu. Ploieşti: Libertas, 2002.
Llengües de la resta del món:
Vietnamita
Mùa Hoa Hanh Nhân [Difunts sota els ametllers en flor]. Translation by Ca Doàn Dình. Hà Nội: Nhà Xuat Ban The Giói, 1992.
Bibliografia recopilada per Eva Caro
Baltasar Porcel, Frankfurt, 2007, Institut Ramon Llull
Comments on books
Horses into the Night (1975)
by John L. Getman
Heart of the Boar (2000)
by Pere Antoni Pons
Olympia at Midnight (2004)
by Pere Antoni Pons
Ulisses a alta mar (1997)
by Francesco Ardolino
Extracts
Horses into the night
Català | Español | Français | Italiano
Difunts sota els ametllers en flor
Català | Deutsch | Français
El cor del senglar
Català | Español
El divorci de Berta Barca
Català | Español
Els argonautes
Català
Els escorpins
Català | Español
La lluna i el cala llamp
Català | Español
Les pomes d’or
Català | Español
Springs and Autumns
Català | Español | Français
Lola i els peixos morts
Català | Español
L’emperador o l’ull de ven
Català | Français
Olympia a mitjanit
Català | Français
Solnegre
Català | Español
Ulisses a alta mar
Català | Español | Italiano
Reviews
El lirisme en Porcel
by Frederic Barberà
Memòria i història
by Frederic Barberà
Bibliography
Search for authors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Translations of catalan literature
Here you can find more websites about catalan literature:
Fiction
With the support of: