Facebook Twitter

Llibre de meravelles

Vicent Andrés Estellés
Holnap dal lesz

Kinban, vígan, kórban, egészségben.
PERE MARCH

Emlékek állata, te lassú és bús állat,
nem élsz, emlékezel csak. Nem élsz, emlékezel csak,
hogy éltél valaha, valahol, erre-arra.
Micsoda boldog óra, amikor verset írsz.
Nem ahogy írogattál, szilánkokat, kapkodva:
de az emlékezés ünnepi verseit.
Hagyod, emlékeid hogy felidézze egy táj,
a moziban a székek; milyen film is ment akkor?,
mit sem törõdtetek vele – nyilvánvaló;
és ott az Albereda, a békák a folyóban,
a vásár-éj egén, fent a tûzbombák kinyílnak,
Valencia lángokban Szent József éjjelén,
míg ti szeretkeztek azon a teraszon.
Emlékek állata, te lassú és bús állat,
most felidézed, gondolsz a hûs és sima húsra,
amelyet kezeid és csókjaid bejártak,
dicsõségére könnyû és vidám szöveteknek,
a rozsdaszín cserép-gerincekre, a gyomra,
mely csodás hirtelen kinõtt a cserepek közt.
Emlékek állata, te lassú és bús állat.

Traducido por Déri Balázs
Vicent Andrés Estellés, Holnap dal lesz. A: Ész és mámor. Budapest: Íbisz, 1997
Vicent Andrés Estellés, Arxiu “Serra d’Or”
Buscador de autores
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Traducciones de la literatura catalana
Pueden consultar más páginas sobre la literatura catalana en traducción en:
Con el soporte de: