Facebook Twitter
Cover > Translations of catalan literature > - > Vicent Andrés Estellés > There’s nothing i like as much

Les pedres de l'àmfora

Vicent Andrés Estellés
There’s nothing i like as much

there’s nothing i like as much
as garlanding roast peppers
with virgin olive oil.

then i sing happily, i talk to the oil, to the fruits of the earth.

I love roast peppers
―not too roasted, that ruins them―
but with the inside easy to get at
when you lift off the burnt skin.

I spread them on the plate in an exciting sequence
and garland them with oil and a pinch of salt
and i dunk lots of bread,
as the poor people do,
in the oil mixed with salt and flavored by the roast peppers.

then i pick up a bit of pepper
and a bit of bread between my thumb
and my index finger, i raise them avidly,
I stare at them in the air.
sometimes i reach a point of ecstasy, of orgasm.

I close my eyes and gulp down the motherfucker.


Translated by David H. Rosenthal
Vicent Andrés Estellés, There’s nothing i like as much. A: Nights that make the night: selected poems of Vicent Andrés Estellés, Nova York: Persea Books, 1992
Vicent Andrés Estellés, Arxiu “Serra d’Or”
Search for authors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
Translations of catalan literature
Here you can find more websites about catalan literature:
With the support of: