Facebook Twitter

Els motius del llop

Miquel Martí i Pol
Tko oplakuje moju smrt?

Tko oplakuje moju smrt?
Glupava braća
po vrtovima, po zadimljenim kuhinjama
i po uličicama, prisnim poput sobe,
jadikuju glasno zbog mojeg preminuća.

Tko oplakuje moju smrt?
Kurvinska rodbina
raštrkala se u sve četiri pokrajine
da oglasi tužnu novost,
koristéci bijedne iznajmljene bicikle.

Nitko me, međutim, ne voli.
Plakati je glupavo lako
a ljudi to smatraju utješnim i čistim.

Tko oplakuje moju smrt?

U mom je vrtu bilo pet stabala;
sad ih svih pet ima cvjetne obrise,
aleluja!
Nek za vama plaču
mrska braća,
neka se nadaju vašem povratku.
Dama je ljupka i privlačna
te prima kao što žena prima novog ljubavnika.

Tko oplakuje moju smrt?
Glupava braća
šarena i kruta kao lutke na konopcu.

Traducido por Tonko Maroević
Miquel Martí i Pol, Tko oplakuje moju smrt?. Bikova koža. Mala antologija katalonskog modernog pjesništva. Traducció, tria, pròleg i notes de Tonko Maroević. Zagreb:Nakladni Zavod Matice Hrvatske, 1987.
Miquel Martí i Pol
Buscador de autores
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Traducciones de la literatura catalana
Pueden consultar más páginas sobre la literatura catalana en traducción en:
Con el soporte de: