Facebook Twitter

Les primaveres i les tardors

Baltasar Porcel
Printemps et automnes
“Le vent du sud-ouest secouait la nuit, ample rugissement intermittent, les arbres d’un spasme invisible. La flambée refluait dans la cheminée, la fumée revenait, se répandait en exhalaisons tumultueuses, transformait la grande salle en une masse mouvante d’espaces soudain diaphanes, et d’autres d’une vague nébulosité. Fumée houleuse, trouble, menaçante. Les gens devenaient des ombres. On entendait des toussotements, des imprécations. Quelqu’un courait ouvrir la porte, les fenêtres, éclaircissant ainsi l’atmosphère. Alors, les Taltavull réapparaissaient tous, jeunes ou vieux, proches ou lointains, fantastiquement enveloppés dans les derniers lambeaux de fumée.”
Traducido por Mathilde Bensoussan
Baltasar Porcel, Printemps et automnes . PORCEL, Baltasar. Printemps et automnes. Traduction de Mathilde Bensoussan. Arles : Actes Sud, 1993
Baltasar Porcel, Frankfurt, 2007, Institut Ramon Llull
Comentarios sobre la obra
Caballos hacia la noche
por John L. Getman
El corazón del jabalí (2000l)
por Pere Antoni Pons
La revuelta permanente
por John L. Getman
Olympia a medianoche (2004)
por Pere Antoni Pons
Ulisses a alta mar (1997)
por Francesco Ardolino
Fragmentos
Caballos hacia la noche
Català | English | Français | Italiano
Difunts sota els ametllers en flor
Català | Deutsch | Français
Els argonautes
Català
Primaveras y otoños
Català | English | Français
L’emperador o l’ull de ven
Català | Français
Olympia a mitjanit
Català | Français
Solnegro
Català
Ulises en alta mar
Català | Italiano
Reseñas
El lirisme en Porcel
por Frederic Barberà
Memòria i història
por Frederic Barberà
Bibliografía
Buscador de autores
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Traducciones de la literatura catalana
Pueden consultar más páginas sobre la literatura catalana en traducción en:
Con el soporte de: