Facebook Twitter

Poemes de l´alquimista 1936-1950

Josep Palau i Fabre
El zapato
A una mujer barata mi amor di. (O mi ternura).
De las que ya se pudren. ¿Quién la habría querido?
Cualquier zapato viejo, hallazgo en la basura,
brilla igual, y parece un tesoro perdido.

Esas muchachas finas que, atentas, me encocoran,
ni saben consolar ni abrazar. Yo me inmolo
a mi mujer barata. En el hombre no lloran
los ojos: llora el sexo. Y es triste llorar solo.

Que amigas y parientas de su nube se bajen:
José Palau ni es niño ni arcángel San Gabriel.
Si teníais de mí una preciosa imagen,
hoy os ofrezco yo otra muchísimo más fiel.

No quiero más ficciones en torno de mi vida,
y ya la mascarada cesar debió hace rato.
Pues noto que os angustia contemplarme la herida,
en lo alto del estiércol aislaré el zapato.
Traducido por Félix Ros
Josep Palau i Fabre, El zapato
. ROS, Félix (ed.),  Antología poética de la lengua catalana: puesta en versos castellanos. Madrid
Josep Palau i Fabre
Comentarios sobre la obra
El Palau Picassiano
por Natàlia Barenys
Poemas del Alquimista (1952)
por Albert Benzekry i Arimon
Fragmentos
Canto espiritual

Català | English
Despedida
Català | Español (1965) | Italiano | Português
Mujer
Català
El Danubio azul

Català | English
El valencià d'Estocolm
Català | Deutsch
Homenatge a Picasso
Català | English | English (2007)
Las carreras del mar

Català | Deutsch
El zapato

Català | English | Español (JPF)
Nápoles
Català | Deutsch
Piedra
Català | English | Italiano
Sol
Català | Irish
Reseñas
Bibliografía
Otros
Buscador de autores
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Traducciones de la literatura catalana
Pueden consultar más páginas sobre la literatura catalana en traducción en:
Poesía
Con el soporte de: