Facebook Twitter

L'arbre constant: obra poètica II (1994-2000)

Lluís Solà
Le lieu fidèle

V

Il ya un mot dont nous approchons grâce aux
mots mais auquel nous n'arriverons jamais. C'est le mot
unique. Il y a une couleur dont nous approchons grâce
aux couleurs mais à laquelle nous n'accédons jamais. C'est
la couleur unique. Il y a un silence dont nous approchons
grâce aux silences mais auquel nous ne parvenons jamais.
C'est un silence unique. Tout le reste n'est que reflets d'un
reflet, ombre d'ombres.

Traducido por Nathalie Bittoun-Debruyne
Lluís Solà, Le lieu fidèle. L'arbre à paroles, núm. 149 (tardor 2010), p. 18.
Lluís Solà, 2012. Foto: Àngels Jordà
Buscador de autores
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Traducciones de la literatura catalana
Pueden consultar más páginas sobre la literatura catalana en traducción en:
Con el soporte de: