Facebook Twitter

Bruixa de dol

Maria-Mercè Marçal
Bonfire Joana


Friend, I’ll meet you in the heart of a shell.
Little bird, nest in the breast of the wave.
Give me your tongue, love. Give me the salt.
And give me too
that sweet lizard that makes me crazy
when it threads through the grass.
Slowly let the down catch us there


My breasts are two caged birds
when your fingers seek them
from among the leaves and flowers of my dress.

But when leaves and flowers fall to the ground
-for desire carries a scythe!-
They are two fishes hat flee from you hands
on the whitecaps of the sea.


Sweet enemy,
with a butterfly net
you set traps for me
among the folds of pleasure


Today I would lock the lizard up in a cage.
And make it the festival of the fingers,
the dance of ivy inside the ear,
the tenderness of the sole of the foot,
the black gold of brow and armpit.
I would follow the roads that delirium forgets
with very slow steps
like that of the ox flowing
this landscape of Gypsy moon.

Translated by Kathleen McNerney
Maria-Mercè Marçal, Bonfire Joana. A: Catalan Writing, 14, (1995), p. 84.
Maria-Mercè Marçal
Comments on books
Desglaç (1988)
by Fina Llorca
Sister, Stranger (1981-1984)
by Christopher Whyte
Terra de mai (1982)
by Melissa McCarron
Adéu al mascle!
Català | Português
The full moon
Bonfire Joana
La passió segons Renée Vivien
Català | Deutsch | Español | Italiano | Slovensko
Català | Español
Català | Español
«Aquella part de mi que adorava un feixista»
Català | Maqyarul | Português | Slovensko
«Com l’assassí que torna al lloc del crim»
Català | Español | Maqyarul
«El meu amor sense casa»
Català | Português
Search for authors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
Translations of catalan literature
Here you can find more websites about catalan literature:
With the support of: