Libros traducidos de Baltasar Porcel
Llengües de l'Estat espanyol:
Espanyol
La luna y el velero [La lluna i el «Cala Llamp»].
Traducción de Núria Clarà. Barcelona: Táber, 1968. [Barcelona: Plaza y Janés, 1972.]
Cataluña vista desde fuera [Catalunya vista des de fora].
Traducción de Baltasar Porcel. Barcelona: Llibres de Sinera, 1970.
Los catalanes de hoy [Grans catalans d'ara].
Traducción de Baltasar Porcel. Barcelona: Seix Barral, 1971.
Los chuetas mallorquines: quince siglos de racismo [Els xuetes mallorquins: quinze segles de racisme].
Traducción de Baltasar Porcel. Barcelona: Barral, 1971. [Barcelona: Bruguera, 1977; Palma de Mallorca: Miquel Font, 1986; Barcelona: Península, 2002.]
Difuntos bajo los almendros en flor [Difunts sota els ametllers en flor].
Traducción de Baltasar Porcel. Barcelona: Destino, 1972.
Crónica de atolondrados navegantes [Crònica d'atabalades navegacions].
Traducción de Baltasar Porcel. Pròleg de Pedro Laín Entralgo. Barcelona: Península, 1973.
Los argonautas [Els argonautes].
Traducción de Concha Alós. Barcelona: Círculo de Lectores, 1973. [Barcelona: Seix Barral, 1990.]
Los alacranes [Els escorpins].
Traducción de Baltasar Porcel. Barcelona: Plaza y Janés, 1974.
Solnegro [Solnegre].
Traducción de Núria Clarà. Esplugues de Llobregat: Plaza y Janés, 1974.
Caballos hacia la noche [Cavalls cap a la fosca].
Traducción de Baltasar Porcel. Barcelona: Plaza y Janés, 1977.
Las manzanas de oro [Les pomes d'or].
Traducción de Baltasar Porcel. Barcelona: Planeta, 1980.
Todos los espejos [Tots els contes].
Traducción de Jorge Rodríguez Padrón. Madrid: Espasa-Calpe, 1981.
Los días inmortales [Els dies immortals].
Traducción de Baltasar Porcel. Esplugues de Llobregat: Plaza y Janés, 1984.
Primaveras y otoños [Les primaveres i les tardors].
Traducción de Baltasar Porcel. Barcelona: Círculo de Lectores, 1987.
El divorcio de Berta Barca [El divorci de Berta Barca].
Traducción de Baltasar Porcel. Barcelona: Ultramar, 1990.
Lola y los peces muertos [Lola i els peixos morts].
Traducción de Gracia Rodríguez. Barcelona: Ediciones del Bronce, 1997.
El corazón de jabalí [El cor del senglar].
Traducción de Baltasar Porcel; Damián Alou. Barcelona: Muchnik, 2001.
El emperador o el ojo del ciclón [L'Emperador o l'ull del vent].
Traducción de Raimon Artís. Barcelona: Planeta, 2001. [Barcelona: Círculo de Lectores, 2001; Barcelona: Planeta, 2009.]
Mediterráneo. Tumultos del oleaje [Mediterrània. Onatges tumultuosos].
Traducción de Baltasar Porcel. Barcelona: Planeta, 2001.
Ulises en alta mar [Ulisses a alta mar].
Traducción deAlexandre Porcel Rosque. Barcelona: El Aleph, 2002.
Altres llengües europees:
Alemany
Galopp in die Finsternis [Cavalls cap a la fosca].
Traducción deUlrike Toss. Heidelberg: Elfenbein, 2001.
Verstorbene unter blühenden Mandelbäumen [Difunts sota els ametllers en flor].
Traducción de Volker Glab. Frankfurt am Main: Valentia, 2007.
Anglès
Horses into the night [Cavalls cap a la fosca].
Traducción de
John L. Getman. Fayetteville: University of Arkansas Press, 1995.
Springs and Autumns [Les primaveres i les tardors].
Traducción de
John L. Getman. Fayetteville: University of Arkansas Press, 2000.
Francès
Défunts sous les amandiers en fleurs [Difunts sota els ametllers en flor].
Traducción de Pèire Lagarda. Mussidan: Fédérop, 1988.
Galop vers le tènebrés [Cavalls cap a la fosca].
Traducción de
Mathilde Bensoussan. Arles: Actes Sud, 1990.
Printemps et automnes [Les primaveres i les tardors].
Traducción de
Mathilde Bensoussan. Arles: Actes sud, 1993.
Méditerranée [Mediterrània. Onatges tumultuosos].
Traducción de Nelly Lhermillier. Arles: Actes Sud, 1998.
Cabrera ou l’empereur des morts [L'Emperador o l'ull del vent].
Traducción de Marianne Millon. Arles: Actes Sud, 2002.
Olympia à Majorque [Olympia a mitjanit].
Traducción de Marianne Millon. Arles: Actes Sud, 2007.
Hongarès
A vaddisznó szíve [El cor del senglar].
Traducción de Lóránt Kertész. Budapest: Palimpszeszt Kulturális Alapítvány, 2004.
Italià
Mediterraneo: tumulti di un mare [Mediterrània. Onatges tumultuosos].
Traducción deEnrica Maria Ferrara. Nàpols: Magma, 1997.
Ulisse in alto mare [Ulisses a alta mar].
Traducción de
Francesco Ardolino. Viareggio-Lucca: Mauro Baroni, 2000.
Cavalli verso le tenebre [Cavalls cap a la fosca].
Traducción de
Stefania Maria Ciminelli. Roma: La Nuova Frontiera, 2003.
Romanès
Galop către adâncuri [Cavalls cap a la fosca].
Traducción deAurelia Rusu. Ploieşti: Libertas, 2002.
Llengües de la resta del món:
Vietnamita
Mùa Hoa Hanh Nhân [Difunts sota els ametllers en flor].
Traducción de Ca Doàn Dình. Hà Nội: Nhà Xuat Ban The Giói, 1992.
Bibliografia recopilada per Eva Caro