Rafael Tasis i Marca
(Barcelona,
1906 – París, 1966). Novel·lista, assagista i crític literari. De formació
autodidacta, començà a escriure en català per a la revista La Mainada, el 1921, per a la qual oferí de primer en forma de
fulletó, i després com a llibre, una adaptació d’un clàssic de la literatura
juvenil del segle xix, les Peripècies de Romà Kalbris(1923),
d’Hector Malot, refeta a Aventures de
Romà Kalbris(1959). Col·laborà a La
Publicitat, i exercí la crítica i la divulgació literària a Mirador (hi difongué molts autors
estrangers, francesos i anglesos especialment, i gèneres literaris com la
biografia i la biografia novel·lada), a la Revista
de Catalunya (hi escriví sobre Huxley, Duhamel i Mauriac, entre d’altres) i,
posteriorment, a Serra d’Or. És autor
de diverses novel·les policíaques: La
Bíblia valenciana (1955, protagonitzada per la famosa traducció perseguida
per la Inquisició), És hora de plegar
(1956), Un crim al Paralelo (1960,
adaptada al teatre en col·laboració amb Josep M. Poblet↑: Paralelo 1934, estrenada el 1953), i
d’una novel·la més ambiciosa, Tres
(1962), una crònica barcelonina dels anys 1917-1936. Escriví l’assaig Una visió de conjunt de la novel·la catalana
(1935) i, juntament amb Joan Torrent, una ingent Història de la premsa catalana (1966). També es dedicà a la divulgació
històrica, culminada amb La vida del rei
en Pere III (1954). Traduí, al castellà, la Historia de la literatura universal de Paul Van Tieghem (1953), la
qual amplià i actualitzà en els capítols dedicats a les literatures hispàniques
(incloent-hi la catalana). El 1939 s’exilià a París, des d’on col·laborà en
revistes de França, Mèxic i Buenos Aires, i es guanyà la vida traduint del
castellà al francès i del francès al castellà; en quatre mesos lliurà catorze
obres de George Simenon per a l’editorial Albor, de Ferran Canyameres↑.
S’establí novament a Barcelona el 1948. Al principi dels anys trenta oferí una
versió d’El retrat de Dorian Gray,
l’única novel·la d’Oscar Wilde, autor de qui admirava l’estil irònic i
paradoxal, i la traducció de La nimfa
constant, un èxit d’abast europeu de Margaret Kennedy. Durant la guerra
traduí una nouvelled’Aldous Huxley,
escriptor que coneixia i apreciava especialment, i del qual deixà en premsa un
any abans de morir la versió d’After Many
A Summer, una mena de paràbola futurista en la línia del Brave New World.
Tanmateix, el gruix de traduccions va associat a un gènere preferit seu, la
novel·la policíaca, un gènere que contribuí a normalitzar en català i al qual
dedicà articles específics (“Notes sobre la novel·la policíaca”, el 1947, o
“Ètica i estètica de la novel·la policíaca”, el 1957): als anys seixanta, a la
col·lecció “La Cua de Palla”, hi publicà algunes obres clàssiques, com ara La clau de vidre, de Dashiell Hammett. De
narrativa còmica, enllestí la traducció de Lucky Jim, de Kingsley Amis,
un altre best-seller que inaugurava el gènere de la novel·la de campus. També
el teatre ocupa una part important de la seva bibliografia, amb una brillant
adaptació lliure del Volpone de Ben
Jonson, inspirada en la versió de Jules Romains i Stefan Zweig (1928), i la
traducció d’una comèdia de Graham Greene, La sala d’estar, primera obra
de l’autor. Així mateix, oferí la versió d’un clàssic del teatre irlandès
contemporani, El joglar del món
occidental, de J. M. Synge
(conservada a l’Institut del Teatre), i deixà inèdites les traduccions
de L’Apol·lo de Bellac, de Jean
Giraudoux (representada per l’Agrupació Dramàtica de Barcelona), i Les maletes del senyor Vernet, una
comèdia de Claude Megnier. Bona part de les seves traduccions han estat
reeditades posteriorment.
[Sílvia Coll-Vinent]
TASIS I MARCA, Rafael
Peripècies de Romà Kalbris. Narració inspirada en
l’obra de Malot. Barcelona: A. Artís,
[1923].
WILDE, Oscar
El retrat de Dorian Gray. Badalona:
Proa, 1930.
KENNEDY, Margaret
La nimfa constant.
Badalona: Proa, 1931.
HUXLEY, Aldous
El somriure de la Gioconda.
Barcelona: 1937. (QL, 199)
TASIS I MARCA, Rafael
Volpone. Adaptació de l’obra de Ben Jonson. Palma: Moll, 1957.
TASIS I MARCA, Rafael
Aventures de Romà Kalbris. Narració en català de
l’obra d’Héctor Malot.
Barcelona: Arimany, 1959.
LANZA DEL VASTO, Joseph-Jean
Pelegrinatge als orígens.
Barcelona: Arimany, 1961.
GREENE, Graham
La sala d’estar.Barcelona: Joaquim Horta, 1962.
HAMMETT, Dashiell
La clau de vidre.
Barcelona: Edicions 62, 1963.
MILLAR, Margaret
Amb la por al cos.
Barcelona: Edicions 62, 1964.
MCGIVERN, William P.
Sota la pell. Barcelona: Edicions 62,
1964.
AMIS, Kingsley
Jim i la sort.
Barcelona: Proa, 1964.
FLEMING, Ian
Goldfinger. Barcelona: Aymà, 1964.
MUNTHE, Axel
La història de San Michele.
Barcelona: Vergara, 1965.
WOOLRICH, Cornell
La dama fantasma.
Barcelona: Edicions 62, 1965.
BALDWIN, James
La pròxima vegada, el foc.
Barcelona: Proa, 1966.
SCHWEITZER, Albert
De la meva vida i el meu pensament.Barcelona: Proa, 1967.
ARIMANY, Miquel
Símbol vivent. Biografia de Rafael Tasis. Barcelona: Arimany, 1967.
COLL-VINENT, Sílvia
“Rafael Tasis, traductor i divulgador literari”. Quaderns.
Revista de Traducció 12 (2007), p. 95-105.
MIRÓ, Ramon
“La novel·la policíaca catalana i Rafael Tasis, un
iniciador”. L’Estrof, 7 (tardor-hivern 1982), p. 55-66.
POBLET, Josep M.
Rafael Tasis: conducta i exemple. Barcelona: Grijalbo, 1967.