Il falso e vero verde
Salvatore Quasimodo
Salvatore Quasimodo
Tu no m’esperes ja amb el cor vil
del rellotge. No importa que òbrigues
o fixes la desolació: queden hores
ertes, nues, amb el frec de les fulles
inesperades als vidres de la teua
finestra, alta sobre dos carrers de núvols.
Em queda la lentitud d’un somriure,
el cel obscur d’un vestit, el vellut
de color del rovell lligat als teus cabells
i solt damunt els muscles, i aquell rostre teu
enfonsat en una aigua a penes moguda.
Batre de fulles rugoses de groc,
aus de sutja. Altres fulles
ara clivellen les branques i se’n desprenen
turbulentes: el fals i el vertader verd
d’abril, aquell sarcasme desencadenat
d’una florida certa. I tu ¿no floreixes
no aportes dies ni somnis que pugen
del nostre més enllà, no conserves els ulls
infantils, ni tens ja les mans tendres
per a buscar el meu rostre que em fuig?
Queda el pudor d’escriure versos
íntims o llançar un crit al buit
o a l’increïble cor que lluita
encara amb el seu temps espadat.
QUASIMODO, Salvatore. El fals i el verdader verd. Alzira: Bromera, 1993.
Traduït per Josep Ballester