Corina Oproae
Visat núm.Visat 25
(maig 2018)
(maig 2018)
Corina Oproae
(Făgăraș, Transsilvània, Romania, 1973) es va llicenciar en filologies anglesa
i hispànica per la Universitat Babeş-Bolyai de Cluj-Napoca. Resideix a
Catalunya des de 1998.
Tradueix del romanès i de l’anglès, gairebé sempre
poesia i, habitualment, al català. Compagina l’escriptura de poesia amb la
docència de l’anglès en un institut d’ensenyament secundari a Cardedeu i de la
poesia (si és que la poesia es pot ensenyar) a l’escola d’escriptura Laboratori de Lletres de Barcelona.
Considera la lectura com a activitat literària primordial, que porta a
l’escriptura i a la reescriptura, que és, sovint, la traducció.
El primer llibre que va
traduir –a quatre mans amb Xavier Montoliu Pauli– va ser l'antologia poètica Per entre els dies, de Marin Sorescu (Palma: Lleonard Muntaner
Editor, 2013; Premi Cavall Verd Rafel Jaume de Traducció Poètica – 2014 i Premi
Marin Sorescu de l’Ajuntament de Craiova - 2014). La seva traducció de La meva pàtria A4 de la poeta
romanesa Ana Blandiana (#78, Jardins de Samarcanda, Cafè Central / Eumo
Editorial) va merèixer el premi Jordi Domènech de Traducció de Poesia 2015.
També ha traduït Els poemes de la llum
de Lucian Blaga (2016), La por de la
literatura d’Ana Blandiana (2017) i Ocell
Roig de Mary Oliver (2018). El 2016 va publicar el seu primer llibre de
poemes, Mil y una muertes (La Garúa).El seu segon llibre de poemes, Las intermitencias de la
palabraes publicarà properament a
Sabina Editorial. Actualment està acabant un altre poemari, un llibre de contes
i està preparant traduccions de poesia del romanès i de l’anglès.