Traduccions de Lluís Solà en antologies i revistes

Llengües de l'Estat espanyol:
Espanyol

"Con pies de oscuridad", "Ahora o ayer, en este instante", "Mira, se abren las ventanas confusas", "Inmóviles y presentes maduran rojizas", "Seducidos por el claror furioso" PUIGTOBELLA, Bernat (ed.). Resonancias: poesía catalana contemporánea
Edició bilingüe. Traducció de Marta Noguere Ferrer i Carlos Guzmán Moncada. Mèxic: Universidad Nacional de México, 2004.

Altres llengües europees:
Alemany

"Am gleichmütigen Blau des Reifens", "Aus dem einmütigen Stamm der Eiche" RADATZ, Hans-Ingo; Torrent-Lenzen, Aina (eds.). Iberia polyglotta
Axel Lenzen Verlag, 2006

Anglès

"This murmur. This..." Poetry Wales
vol. 42, núm. 1. (Estiu 2006)

Francès

"Chaque année recommence la même guerre", "Seul avec toi, seule" 48 poètes catalans pour le XXIè siècle
[s.ll]: Écrits des Forges, 2005

"Le lieu fidèle", "Les chemins invisibles", "L'exile et le regard 1" L\'arbre à paroles
núm. 149 (tardor 2010)

Lluís Solà
Lluís Solà, 2012. Foto: Àngels Jordà