It follows

Maria Sevilla
Maria Sevilla
Susitiksim, meile, veidrodėlių neapžvelgiamoje zonoje, ir pražys

skaisčios ugnys, kad padovanotų mums šviežiausią gabalą baimės.

Turėsiu nuo gerklės iki lyties organų mane dalijantį tarpeklį ir galėsi

plaukti visa mano kūno kreive iki paaugliškos

dantytos mano aistros bedugnės. Naktis: ji bus gili kaip šaltis

našlaičių prieglaudoje. Naktis: ji bus aukšta kaip mano spenelių šauksmas.

Naktis: ji bus tiršta, kaip varvanti kraujo kaligrafija, kuri rašys

mūsų vardus ant asfalto. Ant priekinio stiklo valytuvų amžinos jaunystės,

meile! Susitiksim veidrodėlių neapžvelgiamoje zonoje, ir surinksim

motociklininkų paskerstas svajones ir nukirstą baimės vidurkio galvą.

Impotencija tebus neįmanomas paralelinių linijų poravimasis

lygumoje. Autostrada bus ketamino projekcija, deformuojanti

atstumus ir horizontus. Aušra: naivi išsigelbėjimo chimera.

Mano šlaunys: kojotų kaltės išpirkimo antsnukis. Mūsų smūgis tiksliai seks

kreiva trajektorija, nurodyta tavo erekcijų; mes užrašysim

savo vardus ant asfalto. Ant priekinio stiklo valytuvų amžinos jaunystės,

meile! Susitiksim veidrodėlių neapžvelgiamoje zonoje, ir surinksim

fermentuotas lavonų svajones, išdraskydami baimės griovį.

Aš būsiu naktinis vėžys. Aš būsiu piktoji iš Siamo dvynių. Būsiu surūdijęs Teksasas,

luošinantis žmoniją. Būsiu ŽIV. Būsiu paskutinė atominė katastrofa,

būsiu akys, žiūrinčios į Sodomą, būsiu akys be vokų šventvagiaujančios

tavo burnoj. Būsiu to, ko negalima pasakyti, sultys, ejakuliuojanti ant tavęs

chaosą ir būsiu: žvilgsnis, sekantis kelią tavo organų, užrašiusių

mūsų vardus ant asfalto. Ant amžinos priekinio stiklo valytuvų jaunystės,

meile! Susitiksime, veidrodėlių neapžvelgiamoje zonoje, ir pražys

skaisčios ugnys, dovanojančios šviežiausią gabalą baimės.



[En col·laboració amb Carmina Daban, inèdita]

Traduït per Dovilė Kuzminskaitė

Dovilė Kuzminskaitė
Copyright Nina Rivas, 2020