Llatí
Traductors de Llatí
Manuel Balasch (1998-2009)
Joaquim Balcells (1890-1936)
Guillem Colom (1890-1979)
Miquel Dolç i Dolç (1912-1994)
Joaquim Balcells (1890-1936)
Guillem Colom (1890-1979)
Miquel Dolç i Dolç (1912-1994)
Obriu l'article
Fundació Bernat Metge
Marcel Ortín
Instituïda l’any 1922 per a l’estudi i la divulgació dels autors de l’antiguitat, la Fundació Bernat Metge ha intervingut en els camps de l’edició i la traducció, i també, ocasionalment, en el de l’ensenyament (suplint els dèficits de la universitat amb la subvenció de càtedres de llatí i grec i de beques d’estudi a l’estranger per a la formació dels col·laboradors).
Els autors llatins i els catalans
Montserrat Franquesa
No totes les obres dels autors llatins van gaudir de la mateixa fortuna en la seva arribada a les diferents llengües. En general, una de les primeres llengües receptores va ser el francès, a causa, sens dubte, de la força classicista que es va viure a França a partir de 1550. La segona llengua d’arribada va ser l’espanyol, a certa distància de l’anglès, de l’alemany, de l’italià i també del català, que des d’època medieval té una rica presència de traduccions. De fet, però, mentre que el francès acumula més traduccions primerenques en vers, l’alemany és el primer a afrontar la traducció de la rica prosa de Tàcit.