Traduccions Català a Anglès

  • Josep, CARNER. “Three Girls”,”Song of the Boldless”, “Newness in the Night”, “Young Woman in the Night of May”. Metamorphoses: Special Catalan Issue, vol. 5 núm. 2 Amherst: University of Massachusetts, (1997), p. 65-69.
  • Joan, SALVAT-PAPASSEIT. “The Aging Mariner”, “You Were Hanging Clothes Out on the Terrace”, “His Words to Her” Metamorphoses: Special Catalan Issue, vol. 5 núm. 2 Amherst: University of Massachusetts, (1997), pàg. 95-97.
  • Jacint, VERDAGUER. “Guisla” [Canigó, cant 10]. Reduccions [Vic], núm. 81/82, (2005), p. 107-109.
  • Jacint, VERDAGUER. Selected Poems of Jacint Verdaguer Edició bilingüe. Tria i traducció de Ronald Puppo. Introducció Ramon Pinyol. Chicago: The Univeristy of Chicago Press, 2007.
  • Jacint, VERDAGUER. “Midsummer Bouquet” [Lo ram santjoanenc] a PUPPO, Ronald. «Aproximació a una prosòdia anglesa per al cant primer de Canigó». a Miscel·lània Ricard Torrnets: Scientiae patriaeque impendere vitam. Vic: E
  • Jacint, VERDAGUER. “Lampegia” a PUPPO, Ronald. «Consideracions sobre “Lampegia” i una proposta de traducció a l’anglès» Anuari Verdaguer: revista d’estudis literaris del segle XIX, núm. 18 (2010), pàg. 141-151.
  • Jacint, Verdaguer. Mount Canigó: A tale of Catalonia (traducció anglesa de Canigó: Llegenda pirenaica del temps de la Reconquista). Woodbridge (UK)/Barcelona: Tamesis/Barcino: 2015
  • Joan, Maragall. One Day of Life is Life. Joan Maragall Londres/Barcelona: Fum d'Estampa Press, 2020