Eduard Castanyo

Visat núm. 3
(abril 2007)
Eduard Castanyo (Barcelona, 1964) és llicenciat en filologia anglesa i ha traduït llibres per a diverses editorials. Partint d’una base professional especialitzada en la fotocomposició i la correcció de textos, l’any 1988 traduí la seva primera novel·la, La fi de la infantesa, d’Arthur C. Clarke, publicada per l’Editorial Pleniluni, la qual ha estat seguida per altres grans noms en la ciència-ficció.

En aquest àmbit, ha traduït, entre altres, els títols Tropes de l’espai (Robert Heinlein), El caçador de la mort (Ian Watson), 2001, una odissea espacial (Arthur C. Clarke), Més que humà (Theodore Sturgeon), Rescat en el temps (Michael Crichton), Conflictes (Ian Watson).

Les seves traduccions, però, no se centren únicament en les obres de ciència-ficció: ha traduït també Henry James (La bèstia entre la jungla), Salvador Dalí (Articles. Cinquanta secrets màgics per pintar), Jiddu Krishnamurti (La felicitat primera i última), Roald Dahl (Contes per a adults), Lewis Carroll (Un conte embolicat), Frank McCourt (Les cendres d’Àngela, ’Tis!), Tom Sharpe (L’ovella negra). Des de l’edició de La fi de la infantesa del 1988 fins al desembre del 2005, la llista d’obres traduïdes arriba als quaranta títols.

Eduard Castanyo
Eduard Castanyo