La pell de brau

Salvador Espriu
Salvador Espriu

1

La taŭro, sur la areno de Sefarado,

alimpetis la etenditan felon

kaj ĝin svingas, alten, kiel flagon.

Kontraŭ la vento, ĉi felo

de virbovo, de la taŭro sange kovrita,

estas jam ĉifono ŝrumpigita de la oro

suna, porĉiame liverata al la martirigo

de la tempo, preĝo nia

kaj blasfemo nia.

Samtempe: viktimo, ekzekutisto,

abomeno, amo, plendo kaj rido

sub la ŝlosita eterneco de l’ ĉielo.


30

Diversas ja la homoj kaj diversas la lingvoj

kaj konvenis multaj nomoj al unu sola amo.

La malnova kaj rompebla arĝento iĝas vespero

haltanta en lumhelo super la kamparo.

La tero, per kaptiloj el mil oreloj fajnaj,

ensorĉis jam la birdojn kriantajn aer-kantojn.

Jes, ekkomprenu kaj alproprigu, ankaŭ vi,

el la olivarboj,

la altan kaj simplan veron de la kaptita vento-voĉo:

«Diversas ja la lingvoj kaj diversas la homoj

kaj konvenos multaj nomoj al unu sola amo.»


46

Foje nepras kaj trudiĝas

ke homo mortu por popolo,

tamen neniam devas morti tuta popolo

por unu sola homo:

memoru ĉiam ĉi tion, Sefarado.

Firmigu la dialogajn pontojn,

klopodu ekkompreni kaj ami la kialojn

kaj la diversajn parolmanierojn de viaj idoj.

La pluvo poiome falu sur la semitejoj

kaj la aero glitu kiel etendita,

milda, plej bonvola mano sur la larĝaj kampoj.

Sefarado vivu eterne

en ordo kaj en paco, en la laboro,

en la malfacila kaj meritita

libereco.

La taŭrofelo. La pell de brau. Sabadell: Associació Catalana d'Esperanto, 2021 [Col·lecció Grau Casas, 2].

Traduït per Abel Montagut

Abel Montagut
Abel Montagut Masip, 2021